Gallese006b

From Gallese

(Difference between revisions)
 
(9 intermediate revisions not shown)
Line 1: Line 1:
-
[[gallese005|Quinta lezione]] - [[gallese007|Settima lezione]]
+
[[gallese005|Quinta lezione]] - [[gallese007|Settima lezione]] - [[Cyflwyno|Presentazioni]]
----
----
== Vocabolario ==
== Vocabolario ==
Line 6: Line 6:
*Prynhawn = pomeriggio.
*Prynhawn = pomeriggio.
*Helo = salve, ciao.
*Helo = salve, ciao.
-
*Blin (agg.) = stanco, spiacente, innervosito. Da cui (uso meridionale): '''mae'n flin 'da fi''' (scusa/mi scusi).
 
-
*Blino (v.) = stancare, stancarsi. "'''dw i wedi blino'''" (sono stanco, mi sono stancato), da cui "wedi blino" è aggettivo composto.
 
*Drwg (agg.) = cattivo, (ma anche con ['''gan''', o '''gen''']:) spiacente, dispiaciuto (uso settentrionale): '''mae'n ddrwg gen i''' (scusa/mi scusi).
*Drwg (agg.) = cattivo, (ma anche con ['''gan''', o '''gen''']:) spiacente, dispiaciuto (uso settentrionale): '''mae'n ddrwg gen i''' (scusa/mi scusi).
*Paid = Imperativo, vedasi [[383]].
*Paid = Imperativo, vedasi [[383]].
Line 13: Line 11:
*Cyflim (agg.) = veloce, rapido. Vedi. '''cyflymder''' (velocità), e e '''cyflymu''' (accelerare).
*Cyflim (agg.) = veloce, rapido. Vedi. '''cyflymder''' (velocità), e e '''cyflymu''' (accelerare).
*Braidd (avv.) = piuttosto, quasi, appena, scarsamente. Vedasi: [[95]], [[429]].
*Braidd (avv.) = piuttosto, quasi, appena, scarsamente. Vedasi: [[95]], [[429]].
-
*Araf (agg.) = lento. '''yn araf''' (lentamente).
+
*Araf (agg.) = lento. '''yn arafach''' (lentamente).
*Felly = quindi.
*Felly = quindi.
-
*Ynde = .
+
*Ynde = vero?
 +
*Digon = abbastanza ([[189]]).
 +
*Dyna = Ecco. Dyna digon = Ecco, (è) abbastanza, ([[418]], [[184]]).
 +
*Rwan = ora, adesso (settentrionale)
== Espressioni ==
== Espressioni ==
Line 28: Line 29:
*Paid siarad Saesneg efo fi, plis = Non parlare inglese con me per favore.
*Paid siarad Saesneg efo fi, plis = Non parlare inglese con me per favore.
*Ti'n siarad yn gyflym braidd = Tu parli piuttosto veloce.
*Ti'n siarad yn gyflym braidd = Tu parli piuttosto veloce.
-
*Siarad yn araf, plis = Parla lentamente, per favore
+
*Siarad yn arafach, plis = Parla lentamente, per favore
*Sut mae'r gwaith? = "Come va il lavoro?"
*Sut mae'r gwaith? = "Come va il lavoro?"
-
*Felli mae, ynde ...
+
*Felli mae, ynde = "le cose purtroppo stanno così, vero?"
-
*Ti eisiaeu paned o de (o goffi)? = Vuoi una tazza di the (di caffé)?
+
*Ti eisiau paned o de (o goffi)? = Vuoi una tazza di the (di caffé)?
 +
*Tyd ymlaen 'de = Avanti, allora.
 +
*Dyna ddigon = Ecco, (è) abbastanza, basta.
-
.
 
.
.

Current revision as of 15:24, 10 December 2011

Quinta lezione - Settima lezione - Presentazioni


Vocabolario

  • Bore (s.m.) = mattino.
  • Prynhawn = pomeriggio.
  • Helo = salve, ciao.
  • Drwg (agg.) = cattivo, (ma anche con [gan, o gen]:) spiacente, dispiaciuto (uso settentrionale): mae'n ddrwg gen i (scusa/mi scusi).
  • Paid = Imperativo, vedasi 383.
  • Plis = Per favore.
  • Cyflim (agg.) = veloce, rapido. Vedi. cyflymder (velocità), e e cyflymu (accelerare).
  • Braidd (avv.) = piuttosto, quasi, appena, scarsamente. Vedasi: 95, 429.
  • Araf (agg.) = lento. yn arafach (lentamente).
  • Felly = quindi.
  • Ynde = vero?
  • Digon = abbastanza (189).
  • Dyna = Ecco. Dyna digon = Ecco, (è) abbastanza, (418, 184).
  • Rwan = ora, adesso (settentrionale)

Espressioni

  • Bore da = buon giorno
  • Prynawn da = buon pomeriggio
  • Helo = Salve!
  • Ti'n iawn? = tutto bene?
  • Yndw, diolch yn fawr = Sì, grazie molte
  • Mae ddrwug gen i? = Mi scusi? (quasi a significare: "Sono cattivo, importuno").
  • Dw i ddim yn siarad Cymraeg yn dda iawn = Io non parlo molto bene gallese.
  • Paid siarad Saesneg efo fi, plis = Non parlare inglese con me per favore.
  • Ti'n siarad yn gyflym braidd = Tu parli piuttosto veloce.
  • Siarad yn arafach, plis = Parla lentamente, per favore
  • Sut mae'r gwaith? = "Come va il lavoro?"
  • Felli mae, ynde = "le cose purtroppo stanno così, vero?"
  • Ti eisiau paned o de (o goffi)? = Vuoi una tazza di the (di caffé)?
  • Tyd ymlaen 'de = Avanti, allora.
  • Dyna ddigon = Ecco, (è) abbastanza, basta.


.

.

.

.

Personal tools