Vocabolario gallese-italiano
From Gallese
Vocabolario gallese-italiano
- A, ac (cong.) = e.
- Achos (cong.) = perché (nelle risposte).
- Adre(f) (avv.) = verso casa.
- Agor (v. t.) = aprire.
- Allan (avv.) [àscian] = fuori.
- Almaen [Yr] = Germania.
- Am dro (idiom.) = (da tro) andare a spasso, a fare una passeggiata.
- Am hynny [am hànni] = a tale proposito.
- Amdana (f)i, Amdanat ti, Amdano fo, Amdani hi, Amdani, Amdanon ni, Amdanoch ni, Amdanyn nhu (prep.) = Al riguardo di me, di te ecc.
- Aml (agg.) = Frequente; Yn aml (avv,) = spesso, frequentemente.
- Amser (s. m.) = Tempo.
- Amddwyn (v.) = Comportarsi. [Non presenta altre forme verbali]. Si usa anche "behafio" Amddygiad = Comportamento
- Angen [àgnen) (v. i.) = abbisognare (come eisiau non prende la yn).
- Annwyd (sa. m.) = raffreddore.
- Anghofio (v. t.) = dimenticare.
- Anobeithio (v.) = Disperare.
- Ar ol = Dopo di. Ar ol teimlo yn unig.
- Araf (agg.) = lento. yn arafach (lentamente).
- Arall (agg.) = l'altro, un altro. Un arall? (ne vuoi) un altro?
- Aros (v. i.) [un po' come "aras"] = fermarsi, attendere.
- Ateb (v. t.) = rispondere.
- Athro (s. m.), Athrawes (s. f.) = insegnante.
- Awst (s. m.) = Agosto.
- Awydd (m) = desiderio. Mae gen i awydd mynd i'r traeth (Ho voglia di andare in spiaggia).
- Awyddus [auaddsis] (agg.) = [ing. eager to] "desideroso di", "non vedo l'ora di". Dw i awyddus i orffe = Non vedo l'ora di finire.
- Bara (s. m.) = Pane.
- Beth [bets] (pron.) = che cosa?
- Beth am [i + sogg. + verbo con MS] (idiom.) = Che ne dici di... Es. "Beth am fynd i'r pyb?" ("Che ne dici di andare al pub?); "Beth am i ni fynd i'r pyb" (perché non andiamo al pub? = "che cosa sarebbe se noi andassimo al pub? Ti va l'idea?)".
- Blin (agg.) = stanco, spiacente, innervosito. Da cui (uso meridionale): mae'n flin 'da fi (scusa/mi scusi).
- Blino (v. i.) = Stancare, stancarsi. "dw i wedi blino" (sono stanco, mi sono stancato), da cui "wedi blino" è aggettivo composto.
- Bore (s.m.) = Mattino.
- Braidd (avv.) = piuttosto, quasi, appena, scarsamente. Vedasi: 95, 429.
- Brawddeg (s. f.) = Frase.
- Brechdan (s. f.) = sandwich, panino.
- Busneslyd (agg.) = Curioso.
- Bwyta (v. t.) = mangiare.
- Byth (avv.) sempre, mai. Am byth = Per sempre.
- Cael (v. t.) = ottenere, trovare, ricevere, avere, come in piemontese "ciapé". Es. "Dw i'n cael cot newydd" (ho ricevuto un soprabito nuovo).
- Caerdydd = Cardiff.
- Canu (v. t.) = Cantare.
- Caru (v. t.) = Amare.
- Cath (s. f.) = Gatto.
- Cau (v. t.) = Aprire.
- Caws (s. m.) [càus] = Formaggio.
- Cerddeg (v. i.) = camminare.
- Chwarae (v. i.) = Giocare.
- Chwefror (s. m.) = Febbraio.
- Chwith (agg.) = Sinistra. A sinistra = i'r chwith.
- Ci (s. m.) [chì] = Cane.
- Cicio )v.) = Calciare (v.).
- Cig (s. m.) [chìgh] = Carne.
- Clywed (v. t.) = Udire.
- Cofio (v. t.) = Ricordare, richiamare alla mente.
- Colli [coshi] /v. t.) = perdere (nel gioco, guerra).
- Cwestiwn (s. m.) = Domanda, questione.
- Cwrw (s. m.) = Birra.
- Cyfarfod (v. t.) [a]) = Incontrare.
- Cyflwyno (v. t.) = Presentare, introdurre, sottomettere. Cyflwinydd = presentatore.
- Cyflym (agg.) = veloce, rapido. Vedi: cyflymder (velocità), e e cyflymu (accelerare).
- Cyfrifiadur (s. m.) (o computer) = Computer.
- Cymraeg (s. f.) [càmrid] = la lingua gallese.
- Cymryd (v. t.) [càmrid] = Prendere.
- Cyn (prep) = Prima di. Cyn dewis rhywbeth arall (Prima di scegliere qualcosa).
- Cynta(f) (avv.) = Prima. Yn gynta.
- Cysgu (v. i.) [càsghi] = Dormire.
- Chwertin (v.) = Ridere (v.).
- Da (agg.) = Buono.
- Dana i, danat ti, dano fo, dani hi, danon ni, danoch ni, danyn nhu (prep.) = Sotto.
- Ddoe (avv.) [dsoi] = Ieri.
- De, dde (agg.) = Destra (direzione). "La destra" = "Y dde", "A, verso destra" = i'r dde.
- Deall (v. t.) = Comprendere, capire.
- Dechrau (v. t.) = Iniziare, cominciare.
- Deffro (v. i.) = Svegliar(si).
- Defnyddiol (ag.) = Utile.
- Dewis (v.) = Scegliere.
- Digon (avv.) = Abbastanza.
- Dim byd (pr.) [dimbìd] = Nulla.
- Disgyn (v. i.) = Cadere [disgyn i lawr = cadere giu', cadere a terra}.
- Distaw [Yn distaw] = Quietamente (av.).
- Diwetha(f) (agg.) = Scorsa, passata.
- Dylwn i (+ MS) cfr. 336 (verbo difettivo) = Dovrei.
- Dod (v. i.) = Venire.
- Dod â [con mutazione aspirata] = portare [dw i wedi dod â brechdan = ho portato un panino].
- Drwg (agg.) = cattivo, (ma anche con [gan, o gen]:) spiacente, dispiaciuto (uso settentrionale): mae'n ddrwg gen i (scusa/mi scusi).
- Drws (s. m.) = Porta.
- Dweud (v. t.) [déid] = Dire.
- Dwr (s. m.) = Acqua.
- Dwywaith (avv.) = Due volte.
- Dy, dy + MS ... di. Dy gar, dy gar di (agg.) = la tua auto.
- Dychwelyd (v. i.) = Ritornare.
- Dyn = Uomo (y dyn).
- Dyna = C'è.
- Dyna ddigon = è abbastanza.
- Dynes, (s.f.) [pr. dànes] = donna (al nord); altrimenti: menyw.
- Ebrill (s. m.) = Aprile.
- Edrych (v. t.)= Guardare, vedere.
- Edrych ymlaen at (+ MS] = Non veder l'ora di.
- Efallai (avv.), opp. falla = Forse.
- Efo (prep.)(al nord); altrimenti gyda = Evo fi = Con me.
- Eidal [Yr] = l'Italia.
- Eisiau (v. t.) [ìscia] = Desiderare.
- Enill (v. t.) ['enish]= Vincere.
- Enw (s. m.) = Nome.
- Fel (prep.) = Come, simile a.
- Felly (avv.) = Quindi.
- Ffenest (s. f.) = Finestra.
- Ffonio = Telefonare.
- Ffordd, (s.f.) = via, strada, maniera (come in inglese "way"); vedi anche ffwrdd.
- Ffwrdd (avv.) [I] = via (mynd i ffwrdd = andare via).
- Fin [Ar] = (esprime lo "stare per" con i verbi).
- Fo (pron.) [vo], o = esso.
- Fuan [Yn] (avv.) [da buan (presto, veloce)] = velocemente.
- Fy + MN ... i = il mio/la mia. fy nghot (i) (agg.) = il mio cappotto; a'm tad = e mio padre; fy nhad, 'nhad = mio padre.
- (i) Fyny (avv.) = In alto, in su.
- Gadael (v. t.) = Lasciare.
- Gair (s. m.) = Parola.
- Gartre(f) = a casa; aros gartre = rimanere a casa; vedi "adre".*Galw = chiamare.
- Gem (s. f.) = Partita.
- Gnewd (v. t.) [gnoid] = Fare.
- Gobeithio (v. i.) = Sperare.
- Gofalus (agg.)= Attento. Yn ofalus = Attentamente, con cura. Gofal = Cura, attenzione, ansia. Gofalu = Aver cura. Gofalwr = Custode, curatore.
- Gofyn (v. t.) = chiedere; gofyn am rywbet = chiedere qualcosa; gofyn i rywun = chiedere a qualcuno.
- Gorffen (v. t.) [gòrfen] = Finire.
- Gorffennaf (s. m.) = Luglio.
- Gormod (avv.) = Troppo, troppi. ["gormod o + MS"].
- Gwaith (s. f.) = Lavoro, occasione.
- Gwas sifil (s.m.) = Impiegato statale. Gwasanaeth = Servizio.
- Gweiddi (v.) = Gridare (v.).
- Gweithio (v. i.) [guètsio] = Lavorare.
- Gwell (agg.) = Meglio. Yn well. Gwell dyn = Un uomo migliore.
- Gweld (v. t.)[guèld] = Guardare.
- Gwerthu (v. t.) = Vendere.
- Gwylio (v.) = Guardare.
- Gwin (s. m.) = Vino.
- Gwybod (v. t.) [gòbod] = Fare.
- Gynnar [Yn] (Avv.) = Presto.
- Hapus (agg.)[hàpis] = Felice.
- Hawdd (agg.) = facile. Yn hawdd! = facilmente.
- Heddiw (avv.) = Oggi.
- Hefyd (avv.) = anche, pure. Yr un peth hefyd = Anche la stessa cosa.
- Helo = Salve, ciao.
- Helpu (v. t.) = Aiutare.
- Hen (agg.) = Vecchio (va prima del nome).
- Heno (avv.)= Questa sera, stasera.
- Her (s. f.)= Sfida.
- Hobman. In ogni luogo = ymhobman; verso ogni luogo = i bobman.
- Hogen [pr. hogan] (s. f.) = ragazza (al nord); altrimenti: merch, geneth.
- Hwnna (pron.) = Quello, quella.
- Hwyl fawr = Arrivederci
- Hwyl (s.) = Divertimento.
- Hwylio = Navigare, veleggiare.
- Hwyr (avv.) = Tardi.
- Hydref (s. m.) = Ottobre (o autunno).
- Hyn (agg./pron.) = Questo.
- Iawn (agg.) = Giusto; mae o'n iawn (ha ragione).
- Ifanc (agg.) [ìvanch] = giovane.
- Igam-ogam (agg.) = zigzag.
- Ionawr (s. m.) = Gennaio.
- Lawr [I] (avv.) = Giù, a basso.
- Lerpwl = Liverpool.
- Licio (v. t.) = [lìchio] piacere (mi piace...).
- Llawer (avv.) = Molti.
- Lle (avv.) = Dove; O le = Da dove.
- Llefrith (s. m.) [shlevrit] = latte.
- Lloegr = Inghilterra.
- Llun (s. m.) = Figura, immagine, foto.
- Llundain = Londra.
- (yn) llwyr = Interamente, completamente.
- Mai (s. m.) = Maggio.
- Manceinion = Manchester.
- Mawrth (s. m.) = Marzo.
- Meddwl (v. i.) = pensare.
- Meddyg (s. m.) = Medico.
- Medi (s. m.) = Settembre (da "raccogliere").
- Medru (v. i.) = Potere.
- Methu = Fallire, non riuscire, non potere.
- Mehefin (s. m.) = Giugno.
- Mewn (prep.) = in (con sostantivi indefiniti). Con sostantivi definiti "in" è "yn". Yn y car = Nella macchina; Mewn car = In una macchina.
- Mis (s. m.) = Mese.
- Moddion (pl.) = Medicina.
- Môr = Mare.
- Mwy (avv.) = più.
- Mynd (v. i.) = Andare.
- Mynd â = Prendere.
- Mynd allan (v. i.) = uscire, andare fuori.
- Na (nag) + MA (cong.) = di (comparazione).
- Nani (idiom.) = Eccoci, (Dyna ni).
- Neges /-euon (s. f.) = Messaggio.
- Neithiwr (avv.) = l'altra sera.
- Nes ymlaen [Yn] = "fino in avanti", piu' in la', oltre, piu' avanti,
- Nesa, nesaf (agg.) = prossimo.
- Neu = (cong.) o, oppure.
- Newyddion (s. p.) = notizie (does dim newyddion = non ci sono notizie).
- Nofio (v.) = Nuotare (v.).
- Nhw (pr.) = Essi.
- O = Da (prep.)
- O flaen (prep.) = Davanti a.
- Oer (agg.) = Freddo.
- Ond (cong.) = Ma.
- Os = (cong.) se.
- Paid = Imperativo, vedasi 383.
- Pel (s.) = Palla (s.).
- Pam (int.) = perché (nelle domande).
- Pan (cong.) = Quando (nelle affermazioni).
- Parod (agg.) = Pronto.
- Peidio (v) = Fermare, cessare, non fare. Mae's glaw wedi peidio (la pioggia è cessata); peidio a mynd, non andare. paid! Non (farlo)! 383, 237.
- Pawb (pron.) = Ognuno, tutti, (considerato singolare).
- Plaid (s.f.) = partito politico.
- Plis = Per favore.
- Pobl (s. f.) = gente, popolo. Llawer o pobl = Molta gente.
- Poeni (v. t.) = preoccupare, causare dolore, prendere in giro [Yn poeni am... = preoccupato per... in pena per...]: Dwi wedi poeni amdana ti (mi sono preoccupato per te); poeni dim = nessuna preoccupazione.
- Popeth (pron.) = Tutto.
- Prynhawn (s. m.) = Pomeriggio.
- Prynu (v. t.) [pràni] = Comprare.
- Pwysig (agg.) = Importante. "E' importante = Mae'n bwysig".
- Pyb (s. f.) [I'r] = (al) pub, bar.
- Rhagfyr (s. f.) = Dicembre.
- Rhaid = (s. m. ) bisogno. "Ho bisogno di..." corrisponde a: "C'è un bisogno a me".
- Rhedeg (v. i.) = Correre.
- Rhoi (v. t.) = Dare.
- Rhy + MS (avv.) = Troppo. rhy dda = troppo buono.
- Rhybeth (pron.) = Qualche cosa.
- Rhywbeth arall = Qualche cosa d'altro.
- (R)oeddet ti = Eri (v. imperfetto, IIps). Negativo: Doeddet ti ddim
- Roedd o/hi = Era.
- Roeddwn i = Io ero, stavo facendo. Contratto in "(R)o(eddw)n" i, oni. Negativo = "Doeddwn i ddim" contratto in "do(eddw)n i ddim", "doni ddim".
- Rwan (avv.) = ora, adesso (settentrionale).
- Rygbi (s.m.) = Rygby.
- Siarad (v. i.) = Parlare.
- Siwr (agg.) = Sicuro.
- Sut (pron.)[sìt] = come?
- Swyddfa (s. f.) = Ufficio.
- Sybrwd (v.) = Sussurrare.
- Syniad (s. m.) = Idea.
- Tachwedd (s. m.) = Novembre.
- Tan (+SM) (prep.) = Fino a.
- Tebyg (agg.) = simile, assomiglia a. Mae o fel ei chwaer, mae hi'n debyg i'w chwaer = Assomiglia a sua sorella (è come, è simile a).
- Taflu (at) = Gettare, tirare (v.).
- Testun /-au (s. m.) = Testo. Neges destun = Messaggio di testo (al cellulare).
- Teimlo (v) = Sentire, percepire.
- Ti = Tu. Efo ti (o "efoch di) = Con te.
- Traeth (s. m.) = Spiaggia.
- Trio (v. i.) = cercare di, provare.
- Trwm (agg.) = pesante: (yn) drwm = pesantemente.
- Tu ol i + MS (prep.) = Dietro.
- Tydy [Yn]? = Vero?
- Tywydd /s. m.) = Tempo (atmosferico). Il tempo è bello (fa bel tempo) = Mae'r tywydd yn dda o Mae'r tywydd yn braf.
- Uchel (agg.) = Alto (agg.).
- Unig (agg) = Solo.. Y bachgen unig (il ragazzo solo) da non confondere con Yr unig fachgen = l'unico ragazzo.
- Unlle [yn unlle] = In nessun posto.
- Unwaith (avv.) = Una volta.ar unwaith= subito.
- Wal = Muro (anche mur).
- wedi blino (agg.) = stanco, stancare, stancarsi [dwi wedi blino = mi sono stancato].
- Wedyn (avv.) = dopo, in seguito.
- Weithiau (avv.) = qualche volta, talvolta.
- Wythnos (s. f.) = Settimana. ["Otto notti"].
- Y, yr, 'r (art.) = il, lo, la, i, gli, le.
- Yfed (v. t.) [pr. aved]= Bere.
- Yfory (avv.) = Domani.
- Ym mis Ionawr = nel mese di gennaio.
- Yma (avv.) = qui.
- Yn fawr iawn = molto, "un sacco".
- Ynde = vero?
- Ysbyty (s. m.) = Ospedale.
- Ysgol (s. f.) = Scuola.