Biblia/Nove Testamento/Efesios/5
From Renascentia
Line 7: | Line 7: | ||
*[[Biblia/Nove Testamento/Efesios/6|Capitulo sequente]] | *[[Biblia/Nove Testamento/Efesios/6|Capitulo sequente]] | ||
----- | ----- | ||
+ | == Capitulo 5 == | ||
+ | |||
+ | ''Un vita de amor'' | ||
+ | |||
+ | '''5.1''' Sia vos, ergo, imitatores de Deo, sicut filios carissime, '''5.2''' e vive in le amor, sicut Christo amava nos e offereva se ipse pro nos in oblation e sacrificio de odor fragrante a Deo. '''5.3''' Inter vos on non deberea mesmo audir<sup>[54]</sup> in re immoralitate sexual, impuritate de alicun sorta, o aviditate. '''5.4''' Non mesmo il non deberea haber obscenitates e discursos stulte o vulgar: iste cosas non conveni a sanctos, ma plus tosto actiones de gratias. '''5.5''' Sia certe de isto: que nulle persona immoral<sup>[55]</sup>, immunde o avide<sup>[56]</sup> (un tal persona es un idolatra) habera alicun hereditage in le regno de Christo e Deo. | ||
+ | |||
+ | ''Viver in le lumine'' | ||
+ | |||
+ | '''5.6''' Que nemo decipe vos con parolas vacue, proque justo a causa de iste cosas le ira de Deo veni sur le filios del disobedientia. '''5.7''' Non associa vos a tal personas<sup>[57]</sup>, '''5.8''' proque in le passato vos esseva tenebras, ma nunc vos es lumine in le Senior. Comporta vos como filios del lumine<sup>[58]</sup> - '''5.9 '''nam le fructo del lumine consiste in omne bontate, justitia e veritate - '''5.10''' effortia vos in apprender<sup>[59]</sup> lo que acceptabile al Senior. '''5.11''' Non participa<sup>[60]</sup> al obras infructuose del tenebras, plus tosto reproba los<sup>[61]</sup>. '''5.12''' Proque lo que illes face in secreto es vergoniose mesmo a mentionar<sup>[62]</sup>. '''5.13''' Omne cosas, de facto, quando illos es reprobate per le lumine, es rendite evidente<sup>[63]</sup>, '''5.14''' proque toto lo que es rendite evidente es lumine. Pro iste ration on dice: “Evelia te, o dormitor! Surge del mortos e Christo te illuminara!”. | ||
+ | |||
+ | ''Viver sagemente'' | ||
+ | |||
+ | '''5.15''' Ergo, comporta vos con multe caution<sup>[64]</sup>, non qua personas insipiente, ma sapiente, '''5.16''' facente le uso melior del tempore a vostre disposition<sup>[65]</sup> proque le dies es malefic<sup>[66]</sup>. '''5:17''' Non sia imprudente, ma comprehende qual es le voluntate del Senior. '''5.18''' Non inebria vos con vino: isto conduce solmente al dissolutessa<sup>[67]</sup>, ma sia reimplite per le Spirito. '''5.19''' Parla le unes le alteres con psalmos, hymnos e canticos spiritual, cantante e musicante in vostre cordes al Senior. '''5.20''' Exprime sempre vostre gratitude pro toto a Deo le Patre in le nomine de nostre Senior Jesus Christo, '''5.21''' e submitte vos le unes al alteres in le timor reverential de Christo. | ||
+ | |||
+ | ''Exhortationes al familias'' | ||
+ | |||
+ | '''5.22''' Uxores, submitte a vostre maritos sicut al Senior, '''5.23''' proque le marito es le capite del uxor, sicut alsi Christo es le capite del ecclesia - ille es le salvator del corpore. '''5.24''' Sed sicut le ecclesia es subjecte a Christo, assi sia le uxores subjecte al proprie maritos in omne cosa. '''5.25''' Maritos, ama vostre uxores, sicut alsi Christo amava le ecclesia e dava se ipse pro illo, '''5.26''' pro sanctificar lo, rendente lo munde per le lavamento del aqua con le parola<sup>[68]</sup>, '''5.27''' pro presentar a se ipse un ecclesia gloriose - sin alcun macula, ruga o altere defectos, ma sancte e immaculate. '''5.28''' In le mesme maniera le maritos debe amar lor uxores como lor proprie corpores. Qui ama su proprie uxor, ama se ipse. '''5.29''' De facto nemo unquaam odiava su proprie corpore<sup>[69]</sup>, ma lo nutre e cura teneremente, sicut alsi Christo face con le ecclesia, '''5.30''' proque nos es membros de su corpore<sup>[70]</sup>. '''5.31''' '''''Pro iste ration un homine relinquera su patre e su matre e se conjungera'''''<sup>[71]</sup> '''''a su uxor, e le duo essera un sol carne'''''<sup>[72]</sup>. '''5.32''' Iste mysterio es grande, ma io me refere a Christo e al ecclesia<sup>[73]</sup>. '''5.33''' Tamen, cata uno de vos debe alsi amar su proprie uxor como se ipse, e le uxor debe respectar<sup>[74]</sup> su marito. | ||
+ | |||
+ | === Notas === | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [54] O “nominar”. | ||
+ | |||
+ | [55] O “fornicator”. | ||
+ | |||
+ | [56] O “avar”. | ||
+ | |||
+ | [57] O “non sia vostre companiones”. | ||
+ | |||
+ | [58] Illo es personas characterisate per virturtes luminose. | ||
+ | |||
+ | [59] O “proba”. | ||
+ | |||
+ | [60] O “ha nulle communion con”. | ||
+ | |||
+ | [61] O “expone”, o “denuncia”. | ||
+ | |||
+ | [62] O “proque il es un cosa vergoniose mesmo parlar del cosas que illes face in secreto”. | ||
+ | |||
+ | [63] O “Omne cosas, de facto, quando illos es reprobate, es manifestate per le lumine”. | ||
+ | |||
+ | [64] O litt. “Vide quanto cautemente vos ambula”. | ||
+ | |||
+ | [65] O “Avantagiante vos de ombne opportunitate”. | ||
+ | |||
+ | [66] Illo es; Le dies del vita in general es tanto exponite al mal de render necessari, al contrario de facer | ||
+ | |||
+ | un effortio consciente a utilisar los pro le bon | ||
+ | |||
+ | [67] O “luxuria”. | ||
+ | |||
+ | [68] O “con le aqua e le parola”. | ||
+ | |||
+ | [69] O “carne”. | ||
+ | |||
+ | [70] Alicun manuscriptos adde hic “e de su osteos”. | ||
+ | |||
+ | [71] O “adherera”. | ||
+ | |||
+ | [72] Citation de Genesis 2:24. | ||
+ | |||
+ | [73] O “io parla super Christo e le ecclesia”. | ||
+ | |||
+ | [74] O “haber timor reverential”. | ||
+ | |||
+ | [[Category:Biblia]] |
Current revision as of 18:49, 4 March 2019
[edit] Capitulo 5
Un vita de amor
5.1 Sia vos, ergo, imitatores de Deo, sicut filios carissime, 5.2 e vive in le amor, sicut Christo amava nos e offereva se ipse pro nos in oblation e sacrificio de odor fragrante a Deo. 5.3 Inter vos on non deberea mesmo audir[54] in re immoralitate sexual, impuritate de alicun sorta, o aviditate. 5.4 Non mesmo il non deberea haber obscenitates e discursos stulte o vulgar: iste cosas non conveni a sanctos, ma plus tosto actiones de gratias. 5.5 Sia certe de isto: que nulle persona immoral[55], immunde o avide[56] (un tal persona es un idolatra) habera alicun hereditage in le regno de Christo e Deo.
Viver in le lumine
5.6 Que nemo decipe vos con parolas vacue, proque justo a causa de iste cosas le ira de Deo veni sur le filios del disobedientia. 5.7 Non associa vos a tal personas[57], 5.8 proque in le passato vos esseva tenebras, ma nunc vos es lumine in le Senior. Comporta vos como filios del lumine[58] - 5.9 nam le fructo del lumine consiste in omne bontate, justitia e veritate - 5.10 effortia vos in apprender[59] lo que acceptabile al Senior. 5.11 Non participa[60] al obras infructuose del tenebras, plus tosto reproba los[61]. 5.12 Proque lo que illes face in secreto es vergoniose mesmo a mentionar[62]. 5.13 Omne cosas, de facto, quando illos es reprobate per le lumine, es rendite evidente[63], 5.14 proque toto lo que es rendite evidente es lumine. Pro iste ration on dice: “Evelia te, o dormitor! Surge del mortos e Christo te illuminara!”.
Viver sagemente
5.15 Ergo, comporta vos con multe caution[64], non qua personas insipiente, ma sapiente, 5.16 facente le uso melior del tempore a vostre disposition[65] proque le dies es malefic[66]. 5:17 Non sia imprudente, ma comprehende qual es le voluntate del Senior. 5.18 Non inebria vos con vino: isto conduce solmente al dissolutessa[67], ma sia reimplite per le Spirito. 5.19 Parla le unes le alteres con psalmos, hymnos e canticos spiritual, cantante e musicante in vostre cordes al Senior. 5.20 Exprime sempre vostre gratitude pro toto a Deo le Patre in le nomine de nostre Senior Jesus Christo, 5.21 e submitte vos le unes al alteres in le timor reverential de Christo.
Exhortationes al familias
5.22 Uxores, submitte a vostre maritos sicut al Senior, 5.23 proque le marito es le capite del uxor, sicut alsi Christo es le capite del ecclesia - ille es le salvator del corpore. 5.24 Sed sicut le ecclesia es subjecte a Christo, assi sia le uxores subjecte al proprie maritos in omne cosa. 5.25 Maritos, ama vostre uxores, sicut alsi Christo amava le ecclesia e dava se ipse pro illo, 5.26 pro sanctificar lo, rendente lo munde per le lavamento del aqua con le parola[68], 5.27 pro presentar a se ipse un ecclesia gloriose - sin alcun macula, ruga o altere defectos, ma sancte e immaculate. 5.28 In le mesme maniera le maritos debe amar lor uxores como lor proprie corpores. Qui ama su proprie uxor, ama se ipse. 5.29 De facto nemo unquaam odiava su proprie corpore[69], ma lo nutre e cura teneremente, sicut alsi Christo face con le ecclesia, 5.30 proque nos es membros de su corpore[70]. 5.31 Pro iste ration un homine relinquera su patre e su matre e se conjungera[71] a su uxor, e le duo essera un sol carne[72]. 5.32 Iste mysterio es grande, ma io me refere a Christo e al ecclesia[73]. 5.33 Tamen, cata uno de vos debe alsi amar su proprie uxor como se ipse, e le uxor debe respectar[74] su marito.
[edit] Notas
[54] O “nominar”.
[55] O “fornicator”.
[56] O “avar”.
[57] O “non sia vostre companiones”.
[58] Illo es personas characterisate per virturtes luminose.
[59] O “proba”.
[60] O “ha nulle communion con”.
[61] O “expone”, o “denuncia”.
[62] O “proque il es un cosa vergoniose mesmo parlar del cosas que illes face in secreto”.
[63] O “Omne cosas, de facto, quando illos es reprobate, es manifestate per le lumine”.
[64] O litt. “Vide quanto cautemente vos ambula”.
[65] O “Avantagiante vos de ombne opportunitate”.
[66] Illo es; Le dies del vita in general es tanto exponite al mal de render necessari, al contrario de facer
un effortio consciente a utilisar los pro le bon
[67] O “luxuria”.
[68] O “con le aqua e le parola”.
[69] O “carne”.
[70] Alicun manuscriptos adde hic “e de su osteos”.
[71] O “adherera”.
[72] Citation de Genesis 2:24.
[73] O “io parla super Christo e le ecclesia”.
[74] O “haber timor reverential”.