User:Hohamala

From Portugali1

(Difference between revisions)
(korjaukset)
Line 10: Line 10:
     * hai o tubarao, os tubaraos, um tubarao, ums tubaraos  
     * hai o tubarao, os tubaraos, um tubarao, ums tubaraos  
 +
<font color=red>Muutama kirjoitusvirhe pujahtanut (uma baleia), mutta muuten näyttää hyvältä! Suosittelisin että yrität kirjoittaa sanat aksentteineen, sillä vaikka usein aksentti ei muutakaan sanan painotusta, on hyvä oppia kirjoittamaan sana alusta lähtien oikein. Eli camarão ja tubarão. </font>
T1.3
T1.3
Line 20: Line 21:
     * a sua baleia  
     * a sua baleia  
 +
<font color=red>Teu ja tua -muotoja ei käytetä oikeastaan lainkaan, seu ja sua riittävät! Jos haluat ilmaista "hänen", voit sanoa a baleia dele/dela.</font>
T.1.4
T.1.4
Line 26: Line 28:
     * um, dois ,tres, quattro, cinco, seis, sete, oito, novo, dez  
     * um, dois ,tres, quattro, cinco, seis, sete, oito, novo, dez  
 +
<font color=red>quatro </font>
T1.5
T1.5
Line 32: Line 35:
     * min: 19 dezanove
     * min: 19 dezanove
     * max: 37 trinta e sete  
     * max: 37 trinta e sete  
 +
 +
<font color=red>dezenove </font>
     * Rio Branco
     * Rio Branco
Line 68: Line 73:
     * os cansados tubaraes  
     * os cansados tubaraes  
 +
<font color=red>parempi olisi, että adjektiivi olisi substantiivin jälkeen: o tubarão cansado. Muista taivuttaa adjektiivia substantiivin suvun mukaan: abelha pequena / pequena abelha </font>
T1.7
T1.7
Line 79: Line 85:
     * eu sou estundante
     * eu sou estundante
     * tu es engenheiro
     * tu es engenheiro
 +
 +
<font color=red>Brasilian portugalissa: você é .., tu-muotoa ei oikeastaan käytetä</font>
 +
     * ele,ela, voce e professor
     * ele,ela, voce e professor
 +
 +
<font color=red>Muista aksentti é! e tarkoittaa ja.</font>
 +
     * nos somos engenheiros
     * nos somos engenheiros
     * eles, elas, voces sao professores  
     * eles, elas, voces sao professores  
Line 89: Line 101:
     * R: Bom dia
     * R: Bom dia
     * P:Chamo me Pekka, Como se chama?
     * P:Chamo me Pekka, Como se chama?
-
     * R: Chamo me Roberta, muito prazer, Come estas Pekka?
+
     * R: Chamo me Roberta, muito prazer, Come estas Pekka? <font color=red>Kuulostaa todella muodolliselta, Como está tai tudo bem olisi vapaampi)</font>
-
     * P:Ole viva, estou bem obrigado, e voce?
+
     * P:Ole viva <font color=red>?? (voisi jättää pois) </font>, estou bem obrigado, e voce?  
-
     * R:Tudo bem, obrigado. Senhor e muito loiro. Nao e portuguesa, pois nao?
+
     * R:Tudo bem, obrigado <font color=red>Naiset sanovat obrigada, miehet obrigado. O</font> Senhor e muito loiro. Nao e portuguesa, pois nao? <font color=red>Não é português? (kyseessä mies)</font>
-
     * P:Nao sou, eu sou de Finlandia, e voce?
+
     * P:Nao sou, eu sou de Finlandia, e voce? <font color=red>da Finlândia (mutta tätä et voinut
-
     * R: Eu sou da italia, mas falo portugal bem. Eu estuda portugues em universidade de Lisboa
+
tietää)</font>
-
     * P: Si, eu sou finlandese, mas nao falo portugal bem, eu eskrivo bem. Eu moro em Hotel Grand Royal, e tento falo portugal muito bem aqui na Portugal
+
     * R: Eu sou da italia, mas falo portugal bem. Eu estuda <font color=red>estudo</font> portugues em universidade de Lisboa
-
     * R: Si si muito bem. Daqui a pouco fala muito bem. Desculpe, mas agora eu passeo. Adeus
+
     * P: Si<font color=red>m</font>, eu sou finlandese <font color=red>finlandês</font>, mas nao falo portugal <font color=red>português</font> bem, eu eskrivo bem <font color=red>escrivo melhor (kirjoitan paremmin)</font>. Eu moro em Hotel Grand Royal, e tento falo portugal <font color=red>português</font> muito bem aqui na <font color=red>em</font> Portugal <font color=red>(Portugal on poikkeus: maan nimessä ei ole artikkelia koskaan, toisin kuin esimerkiksi o Brasil.)</font>
 +
     * R: Si si muito bem. <font color=red>(sopisi: Não, você fala bem! Ei, puhut hyvin!)</font>. Daqui a pouco fala muito bem. Desculpe, mas agora eu passeo <font color=red>(sopisi: eu tenho que ir, minun täytyy mennä)</font>. Adeus
     * P: Ate a proxima
     * P: Ate a proxima
 +
 +
</pre>
 +
<font color=red>
 +
Kuulostaa siltä, että Portugalin portugali on sinulle tutumpaa kuin Brasilian portugali. Kielissä on joitakin eroavaisuuksia, lähinnä Brasiliassa selviää hieman helpommalla kun ei tarvitse muistaa niin monia taivutusmuotoja eri verbeistä, jotkut käytössä olevat sanat ovat erilaisia (kuten Iso-Britannissa ja USA:ssa), mutta kyseessä on kuitenkin sama kieli. Brasilian portugalia on ehkäpä helpompi ymmärtää, sillä ääntäminen on avoimempaa ja ihmiset usein puhuvat hitaammin. Jos haluat mieluummin oppia Portugalissa puhuttavaa portugalia, voit kyllä periaatteessa tehdä tehtävät sen mukaisesti - mutta hyvä olisi, että tehtävät on tehty jompaa kumpaa tyyliä käyttäen.
 +
 +
Olet muodostanut erittäin hyviä lauseita ja tehnyt tehtävät hyvin. Muutamia huolimattomuusvirheitä oli mahtunut mukaan. Ole tarkkana perusasioissa: adjektiivin ja artikkelin pitää olla samaa muotoa sanan määrän ja suvun kanssa. Tarkista vaikka tarvittaessa sanan oikeinkirjoitus - vaikka tärkeintä onkin, että kykenee muodostamaan sujuvia lauseita! Älä masennu vaikka tehtävissä oli aika paljon korjattavaa, sillä monet asioista olivat sellaisia, että et olisi voinut niitä tietää. Alku näyttää kuitenkin oikein hyvältä. Paljon tsemppiä kielen opiskeluun jatkossa!
 +
</font>

Revision as of 16:29, 20 November 2006

Hrjoitus 1

T 1.2

   * ampiainen - a abelha, abelhas, uma abelha, amas abelhas
   * koira - o cachorro, cachorros, um cachorro, uns cachorros
   * lammas - a ovelha, as ovelhas, uma ovelha, umas ovelhas
   * valas - a baleia, as baleias, ama baleia, umas baleias
   * rapu - o camarao, os camaraos, um camarao, umas camaraos
   * hai o tubarao, os tubaraos, um tubarao, ums tubaraos 

Muutama kirjoitusvirhe pujahtanut (uma baleia), mutta muuten näyttää hyvältä! Suosittelisin että yrität kirjoittaa sanat aksentteineen, sillä vaikka usein aksentti ei muutakaan sanan painotusta, on hyvä oppia kirjoittamaan sana alusta lähtien oikein. Eli camarão ja tubarão.

T1.3

   * a minha abelha
   * o meu tubarao
   * o teu cachorro
   * a tua ovelha
   * o seu camarao
   * a sua baleia 

Teu ja tua -muotoja ei käytetä oikeastaan lainkaan, seu ja sua riittävät! Jos haluat ilmaista "hänen", voit sanoa a baleia dele/dela.

T.1.4

   * 12345678910
   * um, dois ,tres, quattro, cinco, seis, sete, oito, novo, dez 

quatro

T1.5

   * Rio de Janeiro
   * min: 19 dezanove
   * max: 37 trinta e sete 

dezenove

   * Rio Branco
   * min: 15 quinze
   * max: 35 trinta e cinco 
   * Porto Alegre
   * min: 20 vinte
   * max: 25 vinte e cinco 


T1.6

   * ruma koira:
   * o cachorro feio
   * os cachorros feios 
   * pitkä valas:
   * a baleia longa
   * as baleias longas 
   * vahva rapu:
   * o camarao forte
   * os camaraos fortes 
   * iso lammas:
   * a grande ovelha
   * as grandes ovelhas 
   * pieni ampiainen:
   * a pequeno abelha
   * as pequenos abelhas 
   * väsynyt hai:
   * o cansado tubarao
   * os cansados tubaraes 

parempi olisi, että adjektiivi olisi substantiivin jälkeen: o tubarão cansado. Muista taivuttaa adjektiivia substantiivin suvun mukaan: abelha pequena / pequena abelha

T1.7

   * pensar: eu penso, voce pensa, nos pensamos, voces pensam (ajatella, kuvitella)
   * perguntar: eu pergunto, voce pergunta, nos perguntamos, voces perguntam (kysyä)
   * lembrar: eu lembro, voce lembra, nos lembramos, voces lembram (muistaa) 

T1.8

   * eu sou estundante
   * tu es engenheiro

Brasilian portugalissa: você é .., tu-muotoa ei oikeastaan käytetä

   * ele,ela, voce e professor

Muista aksentti é! e tarkoittaa ja.

   * nos somos engenheiros
   * eles, elas, voces sao professores 


Kirjoitelma tapaaminen:

   * P: Bom dia
   * R: Bom dia
   * P:Chamo me Pekka, Como se chama?
   * R: Chamo me Roberta, muito prazer, Come estas Pekka? Kuulostaa todella muodolliselta, Como está tai tudo bem olisi vapaampi)
   * P:Ole viva ?? (voisi jättää pois) , estou bem obrigado, e voce? 
   * R:Tudo bem, obrigado Naiset sanovat obrigada, miehet obrigado. O Senhor e muito loiro. Nao e portuguesa, pois nao? Não é português? (kyseessä mies)
   * P:Nao sou, eu sou de Finlandia, e voce? da Finlândia (mutta tätä et voinut
tietää)
   * R: Eu sou da italia, mas falo portugal bem. Eu estuda estudo portugues em universidade de Lisboa
   * P: Sim, eu sou finlandese finlandês, mas nao falo portugal português bem, eu eskrivo bem escrivo melhor (kirjoitan paremmin). Eu moro em Hotel Grand Royal, e tento falo portugal português muito bem aqui na em Portugal (Portugal on poikkeus: maan nimessä ei ole artikkelia koskaan, toisin kuin esimerkiksi o Brasil.)
   * R: Si si muito bem. (sopisi: Não, você fala bem! Ei, puhut hyvin!). Daqui a pouco fala muito bem. Desculpe, mas agora eu passeo (sopisi: eu tenho que ir, minun täytyy mennä). Adeus
   * P: Ate a proxima

</pre> Kuulostaa siltä, että Portugalin portugali on sinulle tutumpaa kuin Brasilian portugali. Kielissä on joitakin eroavaisuuksia, lähinnä Brasiliassa selviää hieman helpommalla kun ei tarvitse muistaa niin monia taivutusmuotoja eri verbeistä, jotkut käytössä olevat sanat ovat erilaisia (kuten Iso-Britannissa ja USA:ssa), mutta kyseessä on kuitenkin sama kieli. Brasilian portugalia on ehkäpä helpompi ymmärtää, sillä ääntäminen on avoimempaa ja ihmiset usein puhuvat hitaammin. Jos haluat mieluummin oppia Portugalissa puhuttavaa portugalia, voit kyllä periaatteessa tehdä tehtävät sen mukaisesti - mutta hyvä olisi, että tehtävät on tehty jompaa kumpaa tyyliä käyttäen.

Olet muodostanut erittäin hyviä lauseita ja tehnyt tehtävät hyvin. Muutamia huolimattomuusvirheitä oli mahtunut mukaan. Ole tarkkana perusasioissa: adjektiivin ja artikkelin pitää olla samaa muotoa sanan määrän ja suvun kanssa. Tarkista vaikka tarvittaessa sanan oikeinkirjoitus - vaikka tärkeintä onkin, että kykenee muodostamaan sujuvia lauseita! Älä masennu vaikka tehtävissä oli aika paljon korjattavaa, sillä monet asioista olivat sellaisia, että et olisi voinut niitä tietää. Alku näyttää kuitenkin oikein hyvältä. Paljon tsemppiä kielen opiskeluun jatkossa!


Personal tools