3 harjoitus
From Portugali1
Lue kappaleet 5 ja 6 ennen tehtävien tekemistä. Ole tarkkana aksenttien kanssa, etenkin kun kirjoitat "on" tai "ja"; é = on, e = ja. Muista taivuttaa adjektiivejä ja artikkeleita aina substantiivin luvun (määrän: yksikkö vai monikko) ja suvun (maskuliini/feminiini) mukaan. Kirjoita tehtävät omalle sivullesi, ja kun olet valmis, kirjoita sivun ylälaitaan "valmis".
Contents |
Kulttuuri
Brasilia ei ole ollut kovinkaan tunnettu elokuviensa puolesta. 90-luvulla Suomessakin nähty Central do Brasil (keskusasema, central station), lienee vuosikymmenensä tunnetuin, 2000-luvulla taas "Cidade de Deus", (City of God), joka pyöri Helsingissäkin pitkään elokuvateattereissa. Lue alla olevat lauseet ja katso Cidade de Deus -elokuvan traileri. Kuuntele, miten carioca (=riodejaneirolainen) ääntää lauseet!
Kuuntele, miten kuulet nämä lauseet trailerista! Yritä ensin ymmärtää lause käännettyjen sanojen avulla, sitten voit katsoa suomennosta.
Desde moleque, eu sempre quis ser fotógrafo, só que o destino me colocou aqui: na Cidade de Deus.
desde = eng: since, jostakin lähtien moleque = poika, slangisana quis = halusin o destino = kohtalo
Jo pienestä pojasta lähtien halusin aina olla valokuvaaja, mutta kohtalo laittoi minut tänne: Cidade de Deusiin (=slummin nimi)
O Zé Pequeno sempre quis ser o dono da Cidade de deus
o dono = isäntä, hallitsija
Zé Pequeno (Pieni Zé) halusi aina olla Cidade de Deusin johtaja.
..e a Cidade de deus virou notícia.
virar = kääntyä notícia = uutinen
.. Ja Cidade de Deusista tuli kuuluisa
Kielioppi
Adjektiivien vertailu
Jos adjektiivien vertailu ei kuulosta tutulta, voit lukea lisää tästä.
Tehtävä 3.1. Valitse listasta kuusi adjektiiviä ja kirjoita ne suomeksi ja portugaliksi. Valitse sellaisia sanoja, jotka tuntuvat hyödyllisiltä, mutta joita et tuntenut ennestään.
Tehtävä 3.2.Kirjoita kuusi lausetta valitsemiasi adjektiivejä käyttäen, joissa kolmessa käytät adjektiivia komparatiivissa ja kolmessa superlatiivissa. Ole tarkkana poikkeusten kanssa (grade, pequeno, bom, mau).
Verbit
Portugalin kielessä on -ar-päätteisten verbien lisäksi -ir ja -er-päätteisiä verbejä ja koko joukko epäsäännöllisiä verbejä. Opiskele tästä verbien taivutus. Kirjassa ei ole tarkemmin kerrottu usein -ir-verbien kohdalla tapahtuvasta poikkeavuudesta, eli kyseisen sivun loppuosaa kannattaa ainakin vilkaista.
Opiskele vähintäänkin seuraavien verbien poikkeukselliset taivutukset: ver ja vir (nähdä ja tulla, sekottuvat todella helposti), sair (mennä ulos = eli lähteä huoneesta pois, mutta myös lähteä juhlimaan, erittäin käytetty sana), fazer (todella monikäyttöinen!), kappaleesta 5 ja 6.
Tehtävä 3.3. Valitse listasta kuusi verbiä, ja kirjoita ne suomeksi ja portugaliksi. Kirjoita sen jälkeen eri persoonapronominimuodoissa kuusi lausetta kerran kutakin verbiä käyttäen. Valitse sellaisia verbejä, jotka eivät ole niin tuttuja, ja joita uskot tarvitsevasi.
Sanasto
Perehdy ajan ilmaisuihin ja käytännöllisiin sanoihin täällä. Lista kannattaa ainakin vilkaista läpi, siinä on monta hyödyllistä sanaa.
Tehtävä 3.4. Keksi lauseille vapaa-ajan tekemisiin liittyvä loppu ja käännä ne suomeksi.
- Às segunda-feiras eu gosto
- Às quinta-feiras Pedro adora
- No fim de semana você prefere
- Todos os domingos nós
- No ano que vem eles
Tehtävä 3.5. Keksi Pedrolle sopivat vastaukset.
- Ana: Pedro, o que você faz no seu tempo livre?
- Pedro:
- Ana: Eu não gosto muito de jogar futebol. Prefiro tênis.
- Pedro:
- Ana: No meu tempo livre eu leio livros. Você gosta de ler?
- Pedro:
- Ana: Eu também adoro escutar música! Você gosta da música finlandêsa?
- Pedro:
Muita kielioppiselityksiä
Tudo ja todo on hieman vaikea ymmärtää, sillä suomen kielessä jako ei ole aivan samanlainen. Tudo tarkoittaa kaikki, eikä se koskaan taivu mitenkään. "Quero tudo!", haluan kaiken. "Tudo bem?" Kaikki hyvin?. Todo tarkoittaa jokainen, joka, koko. "Todos os dias", joka päivä. "Todo mundo", Brasiliassa puhekielessä 'kaikki ihmiset' (kirjaimellisesti koko maailma).
Saber ja Conheçer. Englanniksi molemmat sanat kääntyvät to know, mutta onneksi suomen kielessä meillä on molemmille vastineet: saber on tietää ja conheçer tuntea. Malli "Eu sei que você é brasileiro", tiedän että olet brasilialainen. "Eu conheço um brasileiro", tunnen yhden brasilialaisen.
Muito (paljon) ja mais (enemmän) menevät helposti sekaisin. Vertailtaessa mais yhdistyy sanoihin pequeno ja grande, mutta muito taas ei. Tässä muutama selventävä lause kertaukseksi.
- Os sapatos são muito pequenos. Kengät ovat todella pienet (=liian pienet).
- Quero uma blusa menor. Haluan pienemmän paidan. (mais pequeno --> menor).