Heil dir im Siegerkranz

From Kaiserreich

(Difference between revisions)
(Created page with 'Heil dir im Siegerkranz, Hail to you in chaplet of victory, Herrscher des Vaterlands! Ruler of the fatherland! Heil, Kaiser, dir! Hail Kaiser to you! Fühl in des Thrones Gla…')
 
Line 1: Line 1:
Heil dir im Siegerkranz, Hail to you in chaplet of victory,
Heil dir im Siegerkranz, Hail to you in chaplet of victory,
 +
Herrscher des Vaterlands! Ruler of the fatherland!
Herrscher des Vaterlands! Ruler of the fatherland!
 +
Heil, Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!
Heil, Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!
 +
Fühl in des Thrones Glanz Feel in thrones sheen,  
Fühl in des Thrones Glanz Feel in thrones sheen,  
 +
Die hohe Wonne ganz, The high delight comletely,
Die hohe Wonne ganz, The high delight comletely,
 +
Liebling des Volks zu sein! To be favour of the people!
Liebling des Volks zu sein! To be favour of the people!
 +
Heil Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!
Heil Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!
 +
-
Nicht Roß, nicht Reisige Not horse not Reisige*
+
Nicht Roß, nicht Reisige Not horse not Reisige
 +
 
Sichern die steile Höh', Save the steep high,
Sichern die steile Höh', Save the steep high,
 +
Wo Fürsten steh'n. Where firsts stand.
Wo Fürsten steh'n. Where firsts stand.
 +
Liebe des Vaterlands, Love of the fatherland
Liebe des Vaterlands, Love of the fatherland
 +
Liebe des freien Manns Love of each free man
Liebe des freien Manns Love of each free man
 +
Gründen den Herrscherthron Found the ruler's throne
Gründen den Herrscherthron Found the ruler's throne
 +
Wie Fels im Meer. Like rocks in sea!
Wie Fels im Meer. Like rocks in sea!
 +
Heilige Flamme, glüh', Holy flame glew,
Heilige Flamme, glüh', Holy flame glew,
 +
Glüh' und erlösche nie Glew and cease never
Glüh' und erlösche nie Glew and cease never
 +
Fürs Vaterland! For the fatherland!
Fürs Vaterland! For the fatherland!
 +
Wir alle stehen dann We all are standing then
Wir alle stehen dann We all are standing then
 +
Mutig für einen Mann Couraged for one man
Mutig für einen Mann Couraged for one man
 +
Kämpfen und bluten gern Fight and blood gladly
Kämpfen und bluten gern Fight and blood gladly
 +
Für Thron und Reich! For throne and Reich!
Für Thron und Reich! For throne and Reich!
 +
Handel und Wissenschaft Trade and science
Handel und Wissenschaft Trade and science
 +
Heben mit Mut und Kraft Raise with courage and force
Heben mit Mut und Kraft Raise with courage and force
 +
Ihr Haupt empor! Their head aloft!
Ihr Haupt empor! Their head aloft!
 +
Krieger- und Heldentat Warrior's and heroic deed
Krieger- und Heldentat Warrior's and heroic deed
 +
Finden ihr Lorbeerblatt Find their bay leef
Finden ihr Lorbeerblatt Find their bay leef
 +
Treu aufgehoben dort, Loyal contained there,
Treu aufgehoben dort, Loyal contained there,
 +
An deinem Thron! At your throne!
An deinem Thron! At your throne!
 +
Dauernder stets zu blüh'n All and ever to bloom
Dauernder stets zu blüh'n All and ever to bloom
 +
Weh' unsre Flagge kühn Fly our banner boldly
Weh' unsre Flagge kühn Fly our banner boldly
 +
Auf hoher See! On sea!
Auf hoher See! On sea!
 +
Wie so stolz und hehr How proudly  
Wie so stolz und hehr How proudly  
 +
Wirft über Land und Meer Throuw over land and sea
Wirft über Land und Meer Throuw over land and sea
 +
Weithin der deutsche Aar Furthermore the German eagle
Weithin der deutsche Aar Furthermore the German eagle
 +
Flammenden Blick. Burning view.
Flammenden Blick. Burning view.
 +
Sei, Kaiser Wilhelm, hier Were Kaiser Wilhelm here
Sei, Kaiser Wilhelm, hier Were Kaiser Wilhelm here
 +
Lang' deines Volkes Zier, Perseverative  your peoples ornament,
Lang' deines Volkes Zier, Perseverative  your peoples ornament,
 +
Der Menschheit Stolz! Mankind's proud!
Der Menschheit Stolz! Mankind's proud!
 +
Fühl in des Thrones Glanz Feel in thrones sheen,  
Fühl in des Thrones Glanz Feel in thrones sheen,  
 +
Die hohe Wonne ganz, The high delight comletely,
Die hohe Wonne ganz, The high delight comletely,
 +
Liebling des Volks zu sein! To be favour of the people!
Liebling des Volks zu sein! To be favour of the people!
 +
Heil Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!
Heil Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!

Current revision as of 22:15, 3 January 2010

Heil dir im Siegerkranz, Hail to you in chaplet of victory,

Herrscher des Vaterlands! Ruler of the fatherland!

Heil, Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!

Fühl in des Thrones Glanz Feel in thrones sheen,

Die hohe Wonne ganz, The high delight comletely,

Liebling des Volks zu sein! To be favour of the people!

Heil Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!


Nicht Roß, nicht Reisige Not horse not Reisige

Sichern die steile Höh', Save the steep high,

Wo Fürsten steh'n. Where firsts stand.

Liebe des Vaterlands, Love of the fatherland

Liebe des freien Manns Love of each free man

Gründen den Herrscherthron Found the ruler's throne

Wie Fels im Meer. Like rocks in sea!


Heilige Flamme, glüh', Holy flame glew,

Glüh' und erlösche nie Glew and cease never

Fürs Vaterland! For the fatherland!

Wir alle stehen dann We all are standing then

Mutig für einen Mann Couraged for one man

Kämpfen und bluten gern Fight and blood gladly

Für Thron und Reich! For throne and Reich!


Handel und Wissenschaft Trade and science

Heben mit Mut und Kraft Raise with courage and force

Ihr Haupt empor! Their head aloft!

Krieger- und Heldentat Warrior's and heroic deed

Finden ihr Lorbeerblatt Find their bay leef

Treu aufgehoben dort, Loyal contained there,

An deinem Thron! At your throne!


Dauernder stets zu blüh'n All and ever to bloom

Weh' unsre Flagge kühn Fly our banner boldly

Auf hoher See! On sea!

Wie so stolz und hehr How proudly

Wirft über Land und Meer Throuw over land and sea

Weithin der deutsche Aar Furthermore the German eagle

Flammenden Blick. Burning view.


Sei, Kaiser Wilhelm, hier Were Kaiser Wilhelm here

Lang' deines Volkes Zier, Perseverative your peoples ornament,

Der Menschheit Stolz! Mankind's proud!

Fühl in des Thrones Glanz Feel in thrones sheen,

Die hohe Wonne ganz, The high delight comletely,

Liebling des Volks zu sein! To be favour of the people!

Heil Kaiser, dir! Hail Kaiser to you!

Personal tools