Intermedio 06

From Gallese

Quinta lezione - indice - Settima lezione

Contents

[edit] Corso intermedio - Sesta lezione

[edit] Vocabolario

  • Ridere (v.) = Chwertin (v.).
  • Muro (n.) = Wal, mur (n.).
  • Palla (n.) = Pel.
  • Gettare, tirare (v.) = taflu (at).
  • At (pr.) = A, verso, contro (pr.)
  • Nhw (pr.) = Essi.
  • Byth (avv.) = Mai, giammai [come Cymru am byth]
  • Nhw = Essi.

[edit] Fraseologia

  • Ridere di qualcosa = Chwertin amdani.
  • Gettare via = Taflu i ffwrdd.
  • Roedden nhw = Essi erano.
  • Byth, si usa al posto di dim/ddim nelle frasi negative (Dwi byth yn chwerthin) "io non rido mai".

[edit] Esercizi

  • Io ridevo di quello = Oni'n chwertin amdani.
  • Io non ridevo di quello = Doni ddim yn chwertin amdani.
  • Io ridevo di quello con te = Oni'n chwertin amdani efoch di.
  • Quando io ridevo di quello con te = Pan oni'n chwertin amdani efoch di.
  • Egli rideva di quello = Roedd o'n chwertin amdani.
  • Egli non rideva di quello = Doedd o ddim yn chwertin amdani.
  • Lei rideva di quello con me = Roedd hi'n chwertin amdani efo fi.
  • Lei non rideva di quello = Doedd hi ddim yn chwertin amdani.
  • Stava lui ridendo di quello? = Oedd o'n chwertin amdani?
  • No, non stava ridendo di quello = Naddo, doedd o ddim yn chwertin amdani.
  • Stava lei ridendo di quello? = Oedd hi'n chwertin amdani?
  • Si, stava ridendo di quello = Do, roedd hi'n chwertin amdani.
  • Io ti amo = Dw i'n ty garu di.
  • Avrò tempo di ridere più avanti = Bydd gen i amser i chwertin am nes ymlaen.
  • Tu desidererai di ridere più avanti = Bydd gen ti awyd i chwertin am nes ymlaen.
  • Io lo amo = Dw i'n ei garu fo.
  • Lei rideva di quello dovunque = Roedd hi'n chwertin amdani amhobman.
  • Gettare la palla contro il muro = Taflu'r pel at y wal.
  • Gettare via = Taflu i ffwrdd.
  • Io gettavo la palla contro il muro = Oni'n taflu'r pell at a wal.
  • Io non lo stavo gettando via = Doni ddim yn ei taflu fo i ffwrdd.
  • Io gettavo la palla contro il muro con te = Oni'n taflu'r pell at a wal efoch di.
  • Quando io gettavo la palla contro il muro lui rideva = Pan oni'n taflu'r pell at y wal roedd o'n chwertin.
  • Egli stava gettando la palla contro il muro = Roedd o'n taflu'r pell at y wal.
  • Egli non la stava gettando via = Doedd o ddim yn ei daflu fo i ffwrdd.
  • Lei la stava gettando via = Roedd hi'n ei taflu fo i ffwrdd.
  • Lei non stava gettando la palla contro il muro = Doedd hi ddim yn taflu'r pell at y wal.
  • Stava lui gettando la palla contro il muro? = Oedd o'n taflu'r pell at y wal?
  • No, non stava gettando la palla contro il muro = Naddo, doedd o ddim yn taflu'r pell at y wal.
  • Lo stava lei gettasndo via = Oedd hi'n ei daflo fo i ffwrdd?
  • Si, lo stava gettando via = Do, roedd hi'n ei daflu fo i ffwrdd.
  • Io ti amo = Dw i'n ty garu di.
  • Io desidererò gettare la palla contro il muro = Bydd gen i awyd i daflu'r pell at y wal.
  • Io lo amo = Dw i'n ei garu fo.
  • Tu avrai tempo di gettare la palla contro il muro = Bydd gen ti amser i daflu'r pell at y wal.
  • Lei lo stava gettando dovunque = Roedd hi'n ei taflu fo i bobman.
  • Gettare la palla è utile = Mae taflu'r pell yn defnyddiol.
  • Essi facevano = Roedden nhu yn gwneud.
  • Tu avrai il desiderio di ridere più avanti = Bydd gen ty awydd i chwertin am ness ymlaen.
  • Essi erano pronti = Roedden nhw'n barod.
  • Essi gettavano la palla contro il muro = Roedden nhw'n taflu'r pell at a wal.
  • Essi la gettavano via = Roedden nhw'n ei taflu fo y fwrdd.
  • Essi ridevano di quello = Roedden nhw'n chwertin amdani.
  • Essi nuotavano velocemente = Roedden nhw'n nofio yn gyflym.
  • Essi ti amavano = Roedden nhw'n ty garu di.
  • Essi lo amavano = Roedden nhw'n ei garu fo.
  • Essi non erano in grado di ricordare come comportarsi = Roedden nhw'n methu cofio sit i fehafio,
  • Essi stavano per telefonare più avanti = Roedden nhw'n mynd i ffonio am nes ymlaen.
  • Essi guardavano attentamente = Roedden nhw'n gwilio yn ofalus.
  • Egli stava gettando la palla contro il muro = Roedd o'n taflu'r pell at a wal.
  • Essi stavano comportandosi meglio con te = Roedden nhw'n behafio yn well efoch di.
  • Lei non stava gettando la palla contro il muro = Doedd hi ddim yn taflu'r pell at a wal.
  • Essi non stavano gettando la palla contro il muro = Doedden nhw ddim yn taflu'r pell at a wal.
  • Essi non la stavano gettando via = Doedden nhw ddim yn ei daflu fo y fwrdd.
  • Io avrò il desiderio di gettare la palla contro il muro = Bydd gen i awyd i daflu'r pell at a wal.
  • Essi non ridevano di quello = Doedden nhw ddim yn chwertin amdani.
  • Essi non stavano nuotando velocemente = Doedden nhw ddim yn nofio yn gyflym.
  • Essi non ti amavano = Doedden nhw ddim yn ty garu di.
  • Essi non lo amavano = Doedden nhw ddim yn ei garu fo.
  • Essi non si ricordavano come comportarsi = Doedden nhw ddim yn cofio sit i fehavio.
  • Essi non stavano per telefonare più avanti = Doedden nhw ddim yn mynd i ffonio am nes ymlaen.
  • Essi non guardavano attentamente = Doedden nhw ddim yn gwilio yn ofalus.
  • Essi non si comportavano meglio con me = Doedden nhw ddim yn behafio yn well efo fi.
  • Stavano essi gettando la palla contro il muro? = Oedden nhw yn taflu'r pell at a wal?
  • No, non stavano gettando la palla contro il muro = Naddo, doedden nhw ddim yn taflir pell at a wal.
  • Essi non gettavano mai la palla contro il muro = Doedden nhw byth yn taflu'r pell at a wal.
  • La stavano gettando via? = Oedden nhw yn ei daflu fo i ffwrdd?
  • Si, la stavano gettando via = Do, roedden nhw yn ei daflu fo i fwrdd.
  • No, non la gettavano mai via = Naddo, doedden nhw byth yn ei taflu fo i ffwrdd.
  • Ridevano di quello? = Oedden nhw'n chwertin amdani?
  • No, non ridevano di quello = Naddo, doedden nhw ddim yn chwertin amdani.
  • Essi non ridevano mai = Doedden nhw byth yn chwertin.
  • Stavano nuotando velocemente? = Oedden nhw'n nofio yn gyflym?
  • No, non nuotavano mai velocemente = Naddo, doedden nhw byth yn nofio yn gyflym.
  • Ti amavano? = Oedden nhw'n ty garu di?
  • No, non ti amavano = Naddo, doedden nhw ddim yn ty garu di.
  • Lo amavano? = Oedden nhw yn ei garu fo?
  • Si, lo amavano = Do, roedden nhw yn ei garu fo.
  • Si ricordavano come comportarsi? = Oedden nhw'n cofio sit i fehafio?
  • No, essi non si ricordavano come comportarsi = Naddo, doedden nhw ddim yn cofio sit i fehafio.
  • Essi non si ricordavano mai come comportarsi = Doedden nhw byth yn cofio sit i fehafio.
  • Stavano per telefonare più avanti? = Oedden nhw yn mynd i ffonio am nes ymlaen?
  • Sì, stavano per telefonare più avanti? = Do, roedden nhw yn mynd i ffonio am nes ymlaen.
  • Stavano guardando attentamente? = Oedden nhw yn gwilio yn ofalus?
  • No, non stavano guardando attentamente = Naddo, doedden nhw ddim yn gwilio yn ofalus.
  • Si stavano comportando meglio con te? = Oedden nhw'n behafio yn well efoch di?
  • Sì, si comportavano meglio con me = Do, roedden nhw'n behafio yn well efo fi.
  • No, non si comportavano mai meglio = Naddo, doedden nhw byth yn behafio yn well.
  • Io non ridevo mai = Doni byth yn chwertin.
  • Egli non rideva mai di quello = Doedd o byth yn chwertin amdani.
  • Io non gettavo mai la palla contro il muro = Doni byth yn taflu'r pell at y wal.
  • Non ti ho mai amato = Doni byth yn ty gary di.
  • Egli non gettava mai via la palla = Roedd o byth yn taflu'r pell y fwrdd.
  • Lei non gettava mai la palla contro il muro = Roedd hi byth yn taflu'r pell at y wal.
  • Essi non stavano per telefonare mai = Doedden nhw byth yn mynd i ffonio.
  • Lei non stava mai per rispondere = Doedd hi byth yn mynd i ateb.
  • Lui non stava mai per fare la domanda = Doedd o byth yn mynd i ofyn y cwestiwn.
  • Noi non stavamo mai per vincere facilmente = Doeddwn ni byth yn mynd i ennill yn hawddd.
  • Loro stavano sussurrano quietamente = Roedden nhw'n sybrwd yn distaw.
  • Non stavano mai per gridare forte = Doedden nhw byth yn mynd i weiddi yn uchel.
  • Stavano essi sussurrando quietamente con te? = Oedden nhw'n sybrwd yn distaw efoch di?
  • Noi non ridevamo mai = Doedden nhw byth yn chwertin.
  • Noi stavamo gettando la palla contro il muro = Roeddwn ni'n taflu'r pell at y wal.
  • Stavate gridando forte ieri? = Oeddwch chi'n gweiddi yn uchel ddoe?
  • No, non gridavamo forte ieri = Naddo, doeddwn ni ddim yn gweiddi yn uchel ddoe.
  • No, non gridavamo forte ieri ma staremo per gridare forte domani = Naddo, doeddwn ni ddim yn gweiddi yn uchel ddoe, ond dyn ni'n mynd i weiddi yn uchel yfory.
  • Voi non gettavate mai via la palla = Doeddwch chi byth yn taflu'r pell y ffwrdd.
  • Noi non gettavamo la palla da nessuna parte = Doeddwn ni ddim yn taflu's pell yn unlle.
  • Voi non gettavate la palla da nessuna parte = Doeddwch chi ddim yn taflu'r pell yn unlle.
  • Io stavo per sussurrare tutto quietamente = Oni'n mynd yn sybrwd popeth yn distaw.
  • Io non stavo per gridare tutto forte = Doni ddim yn mynd i weiddi popeth yn uchel.
  • Essi non stavano per gettare la palla contro il muro prima che voi gridaste = Doedden nhw ddim yn taflu'r pell at y wal cyn i chi weiddi.
  • Essi stavano sussurrando quietamente dopo che noi "ci siamo messi a ridere" = Roedden nhw'n sybrwd yn distaw ar ol i ni chwertin.
  • Essi ridevano di quello con noi = Roedden nhw'n chwertin amdani efo ni.
  • Essi stavano ridendo di quello con voi = Roedden nhw'n chwertin amdani efo chi.
  • Stavano gettando la palla contro il muro prima che noi iniziassimo a giocare = Roedden nhw'n taflu'r pell at a wal cyn i ni dechrau chwarae.
  • Essi sussurravano quietamente dopo che voi avevate gridato = Roedden nhw'n sybrwd yn distaw ar ol i chi weiddi.
  • Essi si sentivano soli = Roedden nhw'n teimlo yn unig.
  • Essi non volevano scegliere qualcos'altro = Doedden nhw ddim eisiau dewis rhybeth arall.
  • Essi non si sentivano soli prima che voi ve ne andaste via = Doedden nhw ddim yn teimlo yn unig cyn i chi adael.
  • Si sentivano essi soli prima che io avessi telefonato? = Oedden nhw'n teimlo yn unig cyn i mi ffonio?
  • Essi sceglievano qualcos'altro perché volevano scegliere qualcos'altro = Roedden nhw'n dewis rhywbeth arall achos roedden nhw eisiau dewis rhybeth arall.
  • Voi vi sentivate soli = Roeddwch chi'n teimlo yn unig.
  • Voi non stavate per scegliere qualcos'altro = Doeddwch chi ddim yn mynd i dewis rhywbeth arall.
  • Tu volevi che io mi sentissi solo = Roeddet ti eisiau i mi teimlo yn unig.
  • Tu non volevi che io scegliessi qualcos'altro = Doeddet ti ddim eisiau i mi dewis rhywbeth arall.
  • Speravi che io scegliessi qualcos'altro? = Oeddet ti'n gobeithio i mi dewis rhywbeth arall?
  • Non volevo che tu ti sentissi solo dopo che me n'ero andato = Doni ddim eisiau i ti teimlo yn unig ar ol i mi fynd.
  • Io ero molto desideroso che tu scegliessi qualcos'altro da cantare = Oni'n awyddis iawn i ti dewis rhywbeth arall i gani.
  • Tu non aspettavi quando stavamo cercando di parlare = Doeddet ti ddim yn aros pan roeddwn ni'n trio siarad.
  • Tu non comprendevi la domanda prima che io vi rispondessi = Doeddet ti ddim yn deall y cwestiwn cyn i mi ateb fo.
  • La donna ci stava chiedendo di camminare fino al pub? = Oedd y dynes yn gofyn i ni gerddeg i'r pyb?
  • No, la donna non ci stava chiedendo di camminare fino al pyb = Naddo, doedd y dynes ddim yn gofyn i ni gerddeg i'r pyb.
  • Tu non lo potevi fare dopo che noi ce n'eravamo andati = Doeddet ti ddim yn medru gwneudo o ar ol i ni adael.
  • Voi stavate giocando a rygby quando noi camminavamo verso il pub = Roedduch chi'n chwarae rygbi pan oedden ni cerddeg i'r pub.
  • Quando la donna rideva l'uomo stava gettando la palla contro il muro = Pan roedd y dynes yn chwertin, roedd y dyn yn taflu'r pell at a wal.
  • La donna non stava gettando via la palla = Doedd y dynes ddim yn taflu'r pell y ffwrdd.
  • L'uomo non gettava mai via la palla = Doedd y dyn byth yn taflu'r pell y ffwrdd.
  • Essi stavano gettando via la palla quando io cercavo di giocare = Roedden nhw'n taflu'r pell y ffwrdd pan oni'n trio chwarae.
  • Essi volevano che l'uomo facesse qualcosa = Roedden nhw eisiau i'r dyn gnewd rhywbeth.
  • Noi volevamo che la donna non cantasse = Roedden ni eisiau i'r dynes peidio canu.
  • Volevamo che la donna smettesse di cantare = Roedden ni eisiau i'r dynes peidio canu.
  • Essi non ridevano perché la donna giocava bene = Doedden nhw ddim yn chwertin achos roedd y dynes yn chwarae yn dda.
  • Essi non erano mai pronti = Doedden nhw byth yn barod.
  • Essi erano felici di sussurrare quietamente = Roedden nhw yn hapus i sybrwd yn distaw.
  • Io stavo per ridere di quello più avanti, ma lei non era contenta = Oni'n mynd i chwertin amdani am nes ymlaen, ond doedd hi ddim yn hapus.
  • Essi non erano mai desiderosi di gridare forte = Doedden nhw byth yn awyddus i weiddi yn uchel.
  • L'uomo non gettava via la palla = Doedd y dyn ddim yn taflu'r pell y ffwrdd.
  • Io stavo gettando la palla contro il muro con te = Oni'n taflu'r pell at a wal efoch di.
  • Quando la donna cercava di gettare la palla contro il muro, l'uomo gettò via la palla = Pan oedd y dyness yn trio taflu's pell at a wal, naeth y dyn taflu'r pell y ffwrdd.
  • Io non lo stavo gettando via = Doni ddim yn ed taflu vo y ffwrdd.
  • Quando gettavo la palla contro il muro, lui rideva = Pan oni'n taflu'r pell at y wal, roedd o'n chwertin.
  • Egli stava gettando la palla contro il muro = Roedd o'n taflu'r pell at a wal.
  • Egli non la stava gettando via = Doedd o ddim yn ei taflu fo y ffwrdd.

.

.

.

.

.

.

Personal tools