Intermedio 06
From Gallese
Quinta lezione - indice - Settima lezione
Contents |
Corso intermedio - Sesta lezione
Vocabolario
- Ridere (v.) = Chwertin (v.).
- Muro (n.) = Wal, mur (n.).
- Palla (n.) = Pel.
- Gettare, tirare (v.) = taflu (at).
- At (pr.) = A, verso, contro (pr.)
- Nhw (pr.) = Essi.
- Byth (avv.) = Mai, giammai [come Cymru am byth]
- Nhw = Essi.
Fraseologia
- Ridere di qualcosa = Chwertin amdani.
- Gettare via = Taflu i ffwrdd.
- Roedden nhw = Essi erano.
- Byth, si usa al posto di dim/ddim nelle frasi negative (Dwi byth yn chwerthin) "io non rido mai".
Esercizi
- Io ridevo di quello = Oni'n chwertin amdani.
- Io non ridevo di quello = Doni ddim yn chwertin amdani.
- Io ridevo di quello con te = Oni'n chwertin amdani efoch di.
- Quando io ridevo di quello con te = Pan oni'n chwertin amdani efoch di.
- Egli rideva di quello = Roedd o'n chwertin amdani.
- Egli non rideva di quello = Doedd o ddim yn chwertin amdani.
- Lei rideva di quello con me = Roedd hi'n chwertin amdani efo fi.
- Lei non rideva di quello = Doedd hi ddim yn chwertin amdani.
- Stava lui ridendo di quello? = Oedd o'n chwertin amdani?
- No, non stava ridendo di quello = Naddo, doedd o ddim yn chwertin amdani.
- Stava lei ridendo di quello? = Oedd hi'n chwertin amdani?
- Si, stava ridendo di quello = Do, roedd hi'n chwertin amdani.
- Io ti amo = Dw i'n ty garu di.
- Avrò tempo di ridere più avanti = Bydd gen i amser i chwertin am nes ymlaen.
- Tu desidererai di ridere più avanti = Bydd gen ti awyd i chwertin am nes ymlaen.
- Io lo amo = Dw i'n ei garu fo.
- Lei rideva di quello dovunque = Roedd hi'n chwertin amdani amhobman.
- Gettare la palla contro il muro = Taflu'r pel at y wal.
- Gettare via = Taflu i ffwrdd.
- Io gettavo la palla contro il muro = Oni'n taflu'r pell at a wal.
- Io non lo stavo gettando via = Doni ddim yn ei taflu fo i ffwrdd.
- Io gettavo la palla contro il muro con te = Oni'n taflu'r pell at a wal efoch di.
- Quando io gettavo la palla contro il muro lui rideva = Pan oni'n taflu'r pell at y wal roedd o'n chwertin.
- Egli stava gettando la palla contro il muro = Roedd o'n taflu'r pell at y wal.
- Egli non la stava gettando via = Doedd o ddim yn ei daflu fo i ffwrdd.
- Lei la stava gettando via = Roedd hi'n ei taflu fo i ffwrdd.
- Lei non stava gettando la palla contro il muro = Doedd hi ddim yn taflu'r pell at y wal.
- Stava lui gettando la palla contro il muro? = Oedd o'n taflu'r pell at y wal?
- No, non stava gettando la palla contro il muro = Naddo, doedd o ddim yn taflu'r pell at y wal.
- Lo stava lei gettasndo via = Oedd hi'n ei daflo fo i ffwrdd?
- Si, lo stava gettando via = Do, roedd hi'n ei daflu fo i ffwrdd.
- Io ti amo = Dw i'n ty garu di.
- Io desidererò gettare la palla contro il muro = Bydd gen i awyd i daflu'r pell at y wal.
- Io lo amo = Dw i'n ei garu fo.
- Tu avrai tempo di gettare la palla contro il muro = Bydd gen ti amser i daflu'r pell at y wal.
- Lei lo stava gettando dovunque = Roedd hi'n ei taflu fo i bobman.
- Gettare la palla è utile = Mae taflu'r pell yn defnyddiol.
- Essi facevano = Roedden nhu yn gwneud.
- Tu avrai il desiderio di ridere più avanti = Bydd gen ty awydd i chwertin am ness ymlaen.
- Essi erano pronti = Roedden nhw'n barod.
- Essi gettavano la palla contro il muro = Roedden nhw'n taflu'r pell at a wal.
- Essi la gettavano via = Roedden nhw'n ei taflu fo y fwrdd.
- Essi ridevano di quello = Roedden nhw'n chwertin amdani.
- Essi nuotavano velocemente = Roedden nhw'n nofio yn gyflym.
- Essi ti amavano = Roedden nhw'n ty garu di.
- Essi lo amavano = Roedden nhw'n ei garu fo.
- Essi non erano in grado di ricordare come comportarsi = Roedden nhw'n methu cofio sit i fehafio,
- Essi stavano per telefonare più avanti = Roedden nhw'n mynd i ffonio am nes ymlaen.
- Essi guardavano attentamente = Roedden nhw'n gwilio yn ofalus.
- Egli stava gettando la palla contro il muro = Roedd o'n taflu'r pell at a wal.
- Essi stavano comportandosi meglio con te = Roedden nhw'n behafio yn well efoch di.
- Lei non stava gettando la palla contro il muro = Doedd hi ddim yn taflu'r pell at a wal.
- Essi non stavano gettando la palla contro il muro = Doedden nhw ddim yn taflu'r pell at a wal.
- Essi non la stavano gettando via = Doedden nhw ddim yn ei daflu fo y fwrdd.
- Io avrò il desiderio di gettare la palla contro il muro = Bydd gen i awyd i daflu'r pell at a wal.
- Essi non ridevano di quello = Doedden nhw ddim yn chwertin amdani.
- Essi non stavano nuotando velocemente = Doedden nhw ddim yn nofio yn gyflym.
- Essi non ti amavano = Doedden nhw ddim yn ty garu di.
- Essi non lo amavano = Doedden nhw ddim yn ei garu fo.
- Essi non si ricordavano come comportarsi = Doedden nhw ddim yn cofio sit i fehavio.
- Essi non stavano per telefonare più avanti = Doedden nhw ddim yn mynd i ffonio am nes ymlaen.
- Essi non guardavano attentamente = Doedden nhw ddim yn gwilio yn ofalus.
- Essi non si comportavano meglio con me = Doedden nhw ddim yn behafio yn well efo fi.
- Stavano essi gettando la palla contro il muro? = Oedden nhw yn taflu'r pell at a wal?
- No, non stavano gettando la palla contro il muro = Naddo, doedden nhw ddim yn taflir pell at a wal.
- Essi non gettavano mai la palla contro il muro = Doedden nhw byth yn taflu'r pell at a wal.
- La stavano gettando via? = Oedden nhw yn ei daflu fo i ffwrdd?
- Si, la stavano gettando via = Do, roedden nhw yn ei daflu fo i fwrdd.
- No, non la gettavano mai via = Naddo, doedden nhw byth yn ei taflu fo i ffwrdd.
- Ridevano di quello? = Oedden nhw'n chwertin amdani?
- No, non ridevano di quello = Naddo, doedden nhw ddim yn chwertin amdani.
- Essi non ridevano mai = Doedden nhw byth yn chwertin.
- Stavano nuotando velocemente? = Oedden nhw'n nofio yn gyflym?
- No, non nuotavano mai velocemente = Naddo, doedden nhw byth yn nofio yn gyflym.
- Ti amavano? = Oedden nhw'n ty garu di?
- No, non ti amavano = Naddo, doedden nhw ddim yn ty garu di.
- Lo amavano? = Oedden nhw yn ei garu fo?
- Si, lo amavano = Do, roedden nhw yn ei garu fo.
- Si ricordavano come comportarsi? = Oedden nhw'n cofio sit i fehafio?
- No, essi non si ricordavano come comportarsi = Naddo, doedden nhw ddim yn cofio sit i fehafio.
- Essi non si ricordavano mai come comportarsi = Doedden nhw byth yn cofio sit i fehafio.
- Stavano per telefonare più avanti? = Oedden nhw yn mynd i ffonio am nes ymlaen?
- Sì, stavano per telefonare più avanti? = Do, roedden nhw yn mynd i ffonio am nes ymlaen.
- Stavano guardando attentamente? = Oedden nhw yn gwilio yn ofalus?
- No, non stavano guardando attentamente = Naddo, doedden nhw ddim yn gwilio yn ofalus.
- Si stavano comportando meglio con te? = Oedden nhw'n behafio yn well efoch di?
- Sì, si comportavano meglio con me = Do, roedden nhw'n behafio yn well efo fi.
- No, non si comportavano mai meglio = Naddo, doedden nhw byth yn behafio yn well.
- Io non ridevo mai = Doni byth yn chwertin.
- Egli non rideva mai di quello = Doedd o byth yn chwertin amdani.
- Io non gettavo mai la palla contro il muro = Doni byth yn taflu'r pell at y wal.
- Non ti ho mai amato = Doni byth yn ty gary di.
- Egli non gettava mai via la palla = Roedd o byth yn taflu'r pell y fwrdd.
- Lei non gettava mai la palla contro il muro = Roedd hi byth yn taflu'r pell at y wal.
- Essi non stavano per telefonare mai = Doedden nhw byth yn mynd i ffonio.
- Lei non stava mai per rispondere = Doedd hi byth yn mynd i ateb.
- Lui non stava mai per fare la domanda = Doedd o byth yn mynd i ofyn y cwestiwn.
- Noi non stavamo mai per vincere facilmente = Doeddwn ni byth yn mynd i ennill yn hawddd.
- Loro stavano sussurrano quietamente = Roedden nhw'n sybrwd yn distaw.
- Non stavano mai per gridare forte = Doedden nhw byth yn mynd i weiddi yn uchel.
- Stavano essi sussurrando quietamente con te? = Oedden nhw'n sybrwd yn distaw efoch di?
- Noi non ridevamo mai = Doedden nhw byth yn chwertin.
- Noi stavamo gettando la palla contro il muro = Roeddwn ni'n taflu'r pell at y wal.
- Stavate gridando forte ieri? = Oeddwch chi'n gweiddi yn uchel ddoe?
- No, non gridavamo forte ieri = Naddo, doeddwn ni ddim yn gweiddi yn uchel ddoe.
- No, non gridavamo forte ieri ma staremo per gridare forte domani = Naddo, doeddwn ni ddim yn gweiddi yn uchel ddoe, ond dyn ni'n mynd i weiddi yn uchel yfory.
- Voi non gettavate mai via la palla = Doeddwch chi byth yn taflu'r pell y ffwrdd.
- Noi non gettavamo la palla da nessuna parte = Doeddwn ni ddim yn taflu's pell yn unlle.
- Voi non gettavate la palla da nessuna parte = Doeddwch chi ddim yn taflu'r pell yn unlle.
- Io stavo per sussurrare tutto quietamente = Oni'n mynd yn sybrwd popeth yn distaw.
- Io non stavo per gridare tutto forte = Doni ddim yn mynd i weiddi popeth yn uchel.
- Essi non stavano per gettare la palla contro il muro prima che voi gridaste = Doedden nhw ddim yn taflu'r pell at y wal cyn i chi weiddi.
- Essi stavano sussurrando quietamente dopo che noi "ci siamo messi a ridere" = Roedden nhw'n sybrwd yn distaw ar ol i ni chwertin.
- Essi ridevano di quello con noi = Roedden nhw'n chwertin amdani efo ni.
- Essi stavano ridendo di quello con voi = Roedden nhw'n chwertin amdani efo chi.
- Stavano gettando la palla contro il muro prima che noi iniziassimo a giocare = Roedden nhw'n taflu'r pell at a wal cyn i ni dechrau chwarae.
- Essi sussurravano quietamente dopo che voi avevate gridato = Roedden nhw'n sybrwd yn distaw ar ol i chi weiddi.
- Essi si sentivano soli = Roedden nhw'n teimlo yn unig.
- Essi non volevano scegliere qualcos'altro = Doedden nhw ddim eisiau dewis rhybeth arall.
- Essi non si sentivano soli prima che voi ve ne andaste via = Doedden nhw ddim yn teimlo yn unig cyn i chi adael.
- Si sentivano essi soli prima che io avessi telefonato? = Oedden nhw'n teimlo yn unig cyn i mi ffonio?
- Essi sceglievano qualcos'altro perché volevano scegliere qualcos'altro = Roedden nhw'n dewis rhywbeth arall achos roedden nhw eisiau dewis rhybeth arall.
- Voi vi sentivate soli = Roeddwch chi'n teimlo yn unig.
- Voi non stavate per scegliere qualcos'altro = Doeddwch chi ddim yn mynd i dewis rhywbeth arall.
- Tu volevi che io mi sentissi solo = Roeddet ti eisiau i mi teimlo yn unig.
- Tu non volevi che io scegliessi qualcos'altro = Doeddet ti ddim eisiau i mi dewis rhywbeth arall.
- Speravi che io scegliessi qualcos'altro? = Oeddet ti'n gobeithio i mi dewis rhywbeth arall?
- Non volevo che tu ti sentissi solo dopo che me n'ero andato = Doni ddim eisiau i ti teimlo yn unig ar ol i mi fynd.
- Io ero molto desideroso che tu scegliessi qualcos'altro da cantare = Oni'n awyddis iawn i ti dewis rhywbeth arall i gani.
- Tu non aspettavi quando stavamo cercando di parlare = Doeddet ti ddim yn aros pan roeddwn ni'n trio siarad.
- Tu non comprendevi la domanda prima che io vi rispondessi = Doeddet ti ddim yn deall y cwestiwn cyn i mi ateb fo.
- La donna ci stava chiedendo di camminare fino al pub? = Oedd y dynes yn gofyn i ni gerddeg i'r pyb?
- No, la donna non ci stava chiedendo di camminare fino al pyb = Naddo, doedd y dynes ddim yn gofyn i ni gerddeg i'r pyb.
- Tu non lo potevi fare dopo che noi ce n'eravamo andati = Doeddet ti ddim yn medru gwneudo o ar ol i ni adael.
- Voi stavate giocando a rygby quando noi camminavamo verso il pub = Roedduch chi'n chwarae rygbi pan oedden ni cerddeg i'r pub.
- Quando la donna rideva l'uomo stava gettando la palla contro il muro = Pan roedd y dynes yn chwertin, roedd y dyn yn taflu'r pell at a wal.
- La donna non stava gettando via la palla = Doedd y dynes ddim yn taflu'r pell y ffwrdd.
- L'uomo non gettava mai via la palla = Doedd y dyn byth yn taflu'r pell y ffwrdd.
- Essi stavano gettando via la palla quando io cercavo di giocare = Roedden nhw'n taflu'r pell y ffwrdd pan oni'n trio chwarae.
- Essi volevano che l'uomo facesse qualcosa = Roedden nhw eisiau i'r dyn gnewd rhywbeth.
- Noi volevamo che la donna non cantasse = Roedden ni eisiau i'r dynes peidio canu.
- Volevamo che la donna smettesse di cantare = Roedden ni eisiau i'r dynes peidio canu.
- Essi non ridevano perché la donna giocava bene = Doedden nhw ddim yn chwertin achos roedd y dynes yn chwarae yn dda.
- Essi non erano mai pronti = Doedden nhw byth yn barod.
- Essi erano felici di sussurrare quietamente = Roedden nhw yn hapus i sybrwd yn distaw.
- Io stavo per ridere di quello più avanti, ma lei non era contenta = Oni'n mynd i chwertin amdani am nes ymlaen, ond doedd hi ddim yn hapus.
- Essi non erano mai desiderosi di gridare forte = Doedden nhw byth yn awyddus i weiddi yn uchel.
- L'uomo non gettava via la palla = Doedd y dyn ddim yn taflu'r pell y ffwrdd.
- Io stavo gettando la palla contro il muro con te = Oni'n taflu'r pell at a wal efoch di.
- Quando la donna cercava di gettare la palla contro il muro, l'uomo gettò via la palla = Pan oedd y dyness yn trio taflu's pell at a wal, naeth y dyn taflu'r pell y ffwrdd.
- Io non lo stavo gettando via = Doni ddim yn ed taflu vo y ffwrdd.
- Quando gettavo la palla contro il muro, lui rideva = Pan oni'n taflu'r pell at y wal, roedd o'n chwertin.
- Egli stava gettando la palla contro il muro = Roedd o'n taflu'r pell at a wal.
- Egli non la stava gettando via = Doedd o ddim yn ei taflu fo y ffwrdd.
.
.
.
.
.
.