Gallese005
From Gallese
(Difference between revisions)
Admin (Talk | contribs)
(Created page with 'Quarta lezione - Sesta lezione ---- == Vocabolario == *Llefrith [shlevrit] = latte *Bara = pane *Cig [chìgh] = carne *Caws [càus] = formaggio *C…')
Newer edit →
(Created page with 'Quarta lezione - Sesta lezione ---- == Vocabolario == *Llefrith [shlevrit] = latte *Bara = pane *Cig [chìgh] = carne *Caws [càus] = formaggio *C…')
Newer edit →
Revision as of 11:21, 6 August 2011
Quarta lezione - Sesta lezione
Vocabolario
- Llefrith [shlevrit] = latte
- Bara = pane
- Cig [chìgh] = carne
- Caws [càus] = formaggio
- Ci [chì] = cane
- Cath [càts] = gatto
- Y, yr, 'r = il, lo, la, i, gli, le
- Hen = vecchio
- Ifanc [ìvanch] = giovane
- Gweithio [guètsio] = lavorare
- Heno = questa sera, stassera
Sintassi
In Gallese non esiste il verbo "avere". L'espressione "io ho qualcosa", si renderebbe in italiano con: "C'è con me qualcosa".
- Mae gen i... [maighenì] = io ho...
- Mae gen ti... [maighentì] = tu hai...
In negativo, però, si usa l'ausiliare "does":
- Does gen i ddim... = io non ho...
- Does gen ti ddim... = tu non hai...
La domanda si fa con l'ausiliare: oes:
- Oes gen ti... (+ lenizione) = Hai tu...
Al che si risponde:
- Oes, mae gen i... = Sì, c'è con me... Sì, io ho...
- Nac oes, does gen i ddim... = No, non ho...
Esempi:
- Hai (del) pane? = Does gen ti bara?
- No, non ho del pave è
- Nac oes, does gen i ddim bara = No, non ho del pane.
- Oes, mae gen i bara P Sì, ho del pane