User:Ketsu/Sky Girls Theme Translation

From Conworld

< User:Ketsu
Revision as of 08:38, 8 August 2007 by Ketsu (Talk | contribs)
(diff) ←Older revision | view current revision (diff) | Newer revision→ (diff)

Credit goes to one other person for cross-checking this translation.

The text below is unmodified, direct from the SVN.

Anyone wants the audio / subbed video, pls pm me.

Translation

Sky_Girls Title Japanese -> English Translation As of SVN Commit 28

tereteme wo kontetsu no hada -> Shy eyes fall on the skin of steel

tsutsunde kekushite -> Enveloping, hiding...

hiitoshi ta biba nigireba -> Holding one's beloved album

kikatsugi iku -> trying to hide it unknowingly

hone no tsui horede sorage -> That chasing love in the bones is found beneath the skies. [Kireto: Too direct a translation.]

zamba DA WORLDO wo itsumade [Netfoo: Ambiguous.] [Kireto: Not ambiguous: It's just engrish] -> Samba around the world forever!

kimete taku bo atsumete TOGETHER RIDE~! X> Pack all the things you have because we will TOGETHER RIDE! [Kireto: More like this] -> Pack all of your things because we will TOGETHER RIDE!

arasobi ni -> In a quarrel...

hoho ne ni wa -> a smile...

watasanai kai chin DREAM -> will come across in my dream.

ai ni rune kagashira mama de -> This is a scorched as love [Netfoo: This is assuming that kagashira is what I think it is >_<] [Kireto: Yep.]

ikitai kowarate mo Just be with me -> I want to go, even if it's spoilt so just be with me [Netfoo: Pronouciation of "with" sounds like "writhe"]

sekai no higami tai no X> Revolving as Earth orbits the sun. [Kireto: You could shorten it as "The world orbits the sun", but it loses the sense of "higami"] [Netfoo: Agreed, updated: see below] -> The whole world is spinning around the sun

ageru you inoichi wo chuu ni KISS AND DIE! -> While rising up, I get a kiss and die from behind

Oh pre-te-te-ty Sky Girls! [Netfoo: No translation necessary]

Wait, understood. [Netfoo: No translation necessary] [Kireto: Makes no sense.] [Netfoo: I checked the dub again, that's what it says.]

inaserei -> Dashing return! [Kireto: I disagree with this traslation. inaserei means return, usu with haste.] [Netfoo: Commit with another suggestion if you want to change it] [Kireto: Nothing better, maw keep it.]

lost us... [Netfoo: No translation necessary]

Konoban iniwa KONAMI. Geneon Entertaiment nedo jiu *inaudible* X> Presented by KONAMI. Thanks to Geneon Entertainment. [Kireto: Makes more sense if it's like below. jiu suggests we, and we all know Jap for it's indirectness.] -> This series is presented by Konami. We thank Geneon Entertaiment for their support. [Netfoo: Okay, update the release]

Personal tools
ConPlanets