User:Ketsu/Sky Girls Theme Translation

From Conworld

Credit goes to one other person for cross-checking this translation.

The text below is unmodified, direct from the SVN.

Anyone wants the audio / subbed video, pls pm me.

Translation

Sky_Girls Title
Japanese -> English Translation
As of SVN Commit 35

Please come here pretty Sky Girls!
x> Please come here now, Sky Girls!
[Netfoo: No translation necessary]
[Netfoo: Corrected from 0.5x dub.]

Rising for Siege!
[Netfoo: No translation necessary]

Don't worry we are the Sky Girls!
X>Time to come real, Sky Girls!
[Netfoo: No translation necessary]
[Kireto: Looks like the actually meant "Time to BEcome real, Sky Girls!"]
[Netfoo: Yeh, nothing we can do about it.]
[Netfoo: Corrected from 0.5x dub.]
[Kireto: Finally looks correct, send me the dub, k?]

2 1 2 2!
[Netfoo: No translation necessary]

tereteme wo kontetsu no hada
-> Shy eyes fall on the skin of steel

tsutsunde kekushite
-> Enveloping, hiding...

hiitoshi ta biba nigireba
-> Holding one's beloved album

kikatsugi iku
-> trying to hide it unknowingly

hone no tsui horede sorage
-> That chasing love in the bones is found beneath the skies.
[Kireto: Too direct a translation.]

zamba DA WORLDO wo itsumade
[Netfoo: Ambiguous.]
[Kireto: Not ambiguous: It's just engrish]
-> Samba around the world forever!

kimete taku bo atsumete TOGETHER RIDE~!
X> Pack all the things you have because we will TOGETHER RIDE!
[Kireto: More like this]
-> Pack all of your things because we will TOGETHER RIDE!

arasobi ni
-> In a quarrel...

hoho ne ni wa
-> a smile...

watasanai kai chin DREAM
-> will come across in my dream.

ai ni rune kagashira mama de
-> This is a scorched as love
[Netfoo: This is assuming that kagashira is what I think it is >_<]
[Kireto: Yep.]

ikitai kowarate mo Just be with me
-> I want to go, even if it's spoilt so just be with me
[Netfoo: Pronouciation of "with" sounds like "writhe"]
[Netfoo: I still think it is "be with" and not "believe"]

X> sekai no higami tai no
suku i no higami tai no
X> Revolving as Earth orbits the sun.
[Kireto: You could shorten it as "The world orbits the sun"]
[Netfoo: Agreed, updated: see below]
X> The whole world is spinning around the sun
[Netfoo: Lit. "Help See Sun", thus corrections below.]
-> The sun that helps us to see.

ageru you inoichi wo chuu ni KISS AND DIE!
X> While rising up, I get a kiss and die from behind
[Netfoo: Corrected, links to above line.]
-> As it rises, I get a kiss and die.

Oh pre-te-te-ty Sky Girls!
[Netfoo: No translation necessary]

Wait, understood.
[Netfoo: No translation necessary]
[Kireto: Makes no sense.]
[Netfoo: I checked the dub again, that's what it says.]

inaserei
-> Dashing return!
[Kireto: I disagree with this traslation. inaserei means return, usu with haste.]
[Netfoo: Commit with another suggestion if you want to change it]
[Kireto: Nothing better, maw keep it.]

lost us...
[Netfoo: No translation necessary]

Konoban iniwa KONAMI. Geneon Entertaiment nedo jiu *inaudible*
X> Presented by KONAMI. Thanks to Geneon Entertainment.
[Kireto: Makes more sense if it's like below. jiu suggests we, and we all know Jap for it's indirectness.]
-> This series is presented by Konami. We thank Geneon Entertaiment for their support.
[Netfoo: Okay, update the release]
Personal tools
ConPlanets