Intermedio 12
From Gallese
Undicesima lezione - indice - Tredicesima lezione
Contents |
Corso intermedio - Dodicesima lezione
Vocabolario
- Mordere = Brathu.
- Mano = Llaw
- Salire, arrampicarsi = Dringo
- Scale = Greisiau.
Espressioni
- Brathu fy llaw = mordere la mia mano
- Dringo'r grisiau = Salire le scale
- Efo nhw = Con noi
- Maen nhw'n
- Dydyn nhw ddim yn
- Ydyn, maen nhu'n...
- Dydyn nhw ddim yn...
Esercizi
- Il cane ha morso la mia mano = Dydy'r ci wedi brathu fy llaw.
- Io non mi stavo mordendo la mano = Doni ddim yn brathu fy llaw.
- Lei mi mordeva la mano = Roedd hi'n brathu fy llaw.
- Tu non avevi tempo di mordere la mia mano = Roeddet ti ddim amser i frathu fy llaw.
- Egli mi mordeva la mano = Roedd o'n brathu fy llaw.
- Voi mordevate la mia mano = Roeddech chi'n brathu fy llaw.
- Voi non mordevate mai la mia mano = Doeddech chi byth yn brathu fy llaw.
- Il cane mordeva la mia mano = Roedd y ci'n brathu fy llaw.
- Mordevano la mia mano? = Oedden nhw'n brathu fy llaw?
- No, non mordevano la mia mano = Naddo, doedden nhw ddim yn brathu fy llaw.
- Lei mi mordeva la mano = Roedd hi'n brathu fy llaw.
- Il gatto mi mordeva la mano = Roedd y gath yn brathu fy llaw.
- Essi mi mordevano la mano prima che io gridassi forte = Roedden nhw'n brathu fy llaw cyn i mi weiddi yn uchel.
- Tu dovresti nuotare in fretta = Dylet ti nofio yn gyflym.
- Io ti amo = Dw i'n ty garu di.
- Io non lo amo = Dw i ddim yn ei garu fo.
- Noi dovremmo mordere la mia mano = Dylen ni brathu fy llaw.
- Lei dovrebbe leggere questo libro = Dylai hi darllen y llyfr hwn.
- Lei mi ama = Mae hi'n yn ngharu i.
- Tu hai il desiderio di mordere la mia mano = Mae gen ti awyd i brathu fy llaw.
- Essi ci amano = Maen nhw'n ein caru ni.
- Tu non stavi mordendo la mia mano dopo che io avevo gridato = Doeddet ti ddim yn brathu fy llaw ar ol i mi weiddi.
- L'uomo stava mordendo la mia mano = Roedd y dyn yn brathu fy llaw.
- La donna non voleva mordere la mia mano = Doedd y dynnes ddim eisiau brathu fy llaw.
- Lei non sapeva perché lui volesse mordere la mia mano = Doedd hi ddim yn gwybod pam roedd o eisiau brathu fy llaw.
- Tu non dovresti mordere la mia mano = Dylet ti ddim brathu fy llaw.
- Salire le scale = Dringo'r greisiau.
- Io stavo salendo le scale = Oni'n dringo'r greisiau.
- Egli non stava salendo le scale = Roedd o ddim yn dringo'r greisiau.
- Stava lei salendo le scale? = Oedd hi'n dringo'r greisiau?
- No, lei non stava salendo le scale = Naddo, doedd hi ddim yn dringo's greisiau.
- Egli stava mordendo la mia mano = Roedd o'n brathu fy law.
- Il cane stava mordendo la mia mano = Roedd y ci'n brathu fy llaw.
- Io dovrei salire le scale = Dylwn i ddringo'r greisiau.
- Tu dovresti nuotare velocemente = Dylet ti nofio'n gyflym.
- Io ti amo = Dw i'n ty garu di.
- Io non lo amo = Dw i ddim yn ei garu fo.
- Egli dovrebbe salire le scale = Dylai fo dringo'r greisiau.
- Noi dovremmo mordere la mia mano = Dylen ni brathu fy llaw.
- Lei dovrebbe leggere questo libro = Dylai hi darllen y llyfr hwn.
- Lei mi ama = Mae hi'n fy ngharu fi.
- Io non stavo mordendo la mia mano = Doni ddim yn brathu fy llaw.
- Avevo tempo di salire le scale = Roedd gen i amser i ddringo'r greisiau.
- Lei stava mordendo la mia mano = Roedd hi'n brathu fy llaw.
- Il gatto stava mordendo la mia mano = Roedd y gath yn brathu fy llaw.
- L'uomo non stava per salire le scale = Doedd y dyn ddim yn mynd i ddringo'r greisiau.
- La donna non comprendeva perché l'uomo volesse salire le scale = Doedd y dynnes ddim yn deall pam doedd y dyn ddim yn dringo's greisiau.
- Non stavo per salire le scale ieri = Doni ddim yn mynd i ddringo'r greisiau ddoe.
- Salire le scale è utile = Mae dringo'r greisiau yn defnyddiol.
- Sono contento quando salgo le scale = Dw i'n hapus pan dw i'n dringor'r greisiau.
- Stavate voi per salire le scale = Oeddech chi'n mynd i ddringo'r greisiau?
- No, noi non stavamo per salire le scale = Naddo, doedden ni ddim yn mynd i ddringo'r greisiau.
- Essi mordono la mia mano = Maen nhw'n brathu fy llaw.
- Essi salgono le scale = Maen nhw'n dringo dreisiau.
- Essi guardano attentamente = Maen nhw gwilio yn ofalus.
- Essi si comportano meglio con te = Maen nhw'n behafio'n well efoch di.
- Essi non possono ricordare come navigare in mare = Maen nhw'n methu cofio sut i wilio ar y mor.
- Essi tengono il broncio ogni giorno = Maen nhw'n llyncu mul bob dydd.
- Essi leggono questo libro prima di scrivere una lettera = Maen nhw'n darllen y llyfr hwn cyn i sgwennu llythr.
- Essi vogliono sapere che cosa fare = Maen nhw eisiau gwybod beth i'w newd.
- Essi hanno bisogno di sentire le notizie = Maen nhw angen clywed y newyddion.
- Essi chiedono perché non sai che fare = Maen nhw'n gofyn pam ti ddim yn gwybod beth i gwneud.
- Essi vogliono sussurrare ma stanno per gridare = Maen nhw eisiau sybrwd ond maen nhw'n mynd i weiddi.
- Ad essi piace calciare la palla = Maen nhw'n licio cicio'r pel.
- Ad essi piace parlare gallese ogni giorno = Maen nhw'n licio siarad Cymraeg bob dydd.
- Essi stanno per parlare gallese ogni giorno = Maen nhw'n mynd i siarad Cymraeg bob dydd.
- Essi si chiedono perché lui debba rispondere alla domanda = Maen nhw'n gofyn pam dylai fo ateb y cwestiwn.
- Essi vogliono sapere che cosa tu stia per fare = Maen nhw eisiau gwybod beth ti'n mynd i wnewd.
- Essi stanno aspettando di parlare con te = Maen nhw'n aros i siarad efoch di.
- Essi non stanno mordendo la mia mano = Dydyn nhw ddim yn brathu fy llaw.
- Essi non leggono questo libro ogni giorno = Dydyn nhw ddim yn darllen y llyfr hwn bob dydd.
- Essi non tengono il broncio ogni giorno = Dydyn nhw ddim yn llyncu mul bob dydd.
- Essi non si comportano meglio con me = Dydyn nhw ddim yn behafio yn well efo fi.
- Essi non stanno guardando attentamente = Dydyn nhw ddim yn gwilio yn ofalus.
- Essi non salgono le scale velocemente = Dydyn nhw ddim yn dringo'r greisiau yn gyflym.
- Essi non guardano attentamente = Dydyn nhw ddim yn gwilio yn ofalus.
- Essi non si comportano bene con me = Dydyn nhw ddim yn behafio yn dda efo fi.
- Essi non riescono a ricordare come andar per mare = Dydyn nhw methu cofio sit i wilio ar y mor.
- Essi non tengono il broncio ogni giorno = Dydyn nhw ddim yn llyncu mul bob dydd.
- Essi non stanno aspettando di parlare con te = Dydyn nhw ddim yn aros i siarad efoch di.
- Essi non vogliono sapere ciò che stai per fare = Dydyn nhw eisiau gwybod beth ti'n mynd i wnewud.
- Essi non chiedono il perché lui dovrebbe rispondere alla domanda = Dydyn nhw ddim yn gofyn pam dylai fo ateb y cwestiwn.
- Essi non parleranno (staranno per parlare) gallese ogni giorno = Dydyn nhw ddim yn mynd i siarad Cymraeg bob dydd.
- Ad essi non piace calciare la palla = Dydyn nhw ddim yn licio cicio'r pel.
- Essi non leggono questo libro prima di scrivere una lettera = Dydyn nhw ddim yn darllen y llyfr hwn cyn i sgwennu llythir.
- Essi non vogliono sussurrare = Dydyn nhw ddim eisiau sybrwd.
- Essi non vogliono sapere che cosa fare = Dydyn nhw ddim eisiau gwybod beth i wneud.
- Essi non hanno bisogno di udire le notizie = Dydyn nhw ddim angen clywed y newyddion.
- Essi non chiedono perché tu non sai che fare = Dydyn nhw ddim yn gofyn pam ti ddim yn gwybod beth i wneud.
- Ad essi non piace parlare gallese ogni giorno = Dydyn nhw ddim yn licio siarad cymraeg bob dydd.
- Calciano essi la palla ogni giorno = Ydyn nhw'n cicio'r pel bob dydd?
- Sì, essi calciano la palla ogni giorno = Yndyn, maen nhw'n cicio'r pel bob dydd.
- Stanno scrivendo una lettera? = Ydyn nhw'n sgwennu llythir?
- No, non stanno scrivendo una lettera = Nac ydyn. Dydyn nhw ddim sgwennu llythir.
- Telefoneranno più tardi? = Ydyn nhw'n mynd i ffonio am nes ymlaen?
- Sì, telefoneranno più tardi = Yndyn, maen nhw'n mynd i ffonio am nes ymlaen.
- Essi ci amano? = Ydyn nhw'n ein caru ni?
- No, essi non ci amano = Nac ydyn, dydyn nhw ddim yn ein caru ni.
- Tengono loro il broncio ogni giorno = Ydyn nhw'n llyncu mul bob dydd?
- Si, tengono il broncio ogni giorno = Yndyn, maen nhw'n llyncu mul bob dydd.
- Piace loro andar per mare = Ydyn nhw'n hwylio ar y mor?
- No, ad essi non piace andar per mare = Nac ydyn, dydyn nhw ddim yn hwylio ar y mor.
- Essi lo amano? = Ydyn nhw'n ei garu fo?
- No, essi non lo amano = Nac ydyn, dydy nhw ddim yn ei garu fo.
- Si comportano meglio quando guardi attentamente = Ydyn nhw'n behafio yn well pan ti'n gwilio yn ofalus?
- Sì, si comportano meglio quando guardo attentamente = Yndyn, maen nhw'n behafio yn well pan dw i'n gwylio yn ofalus.
- Io avrò tempo di andare dappertutto domani = Bydd gen i amser i fynd i bobman yfori.
- Tu avrai il desiderio di dormire = bydd gen ti awyd i gascu.
- Io ti amo moltissimo = Dw i'n dy garu di yn fawr iawn.
- Nuotare velocemente è utile = Mae nofio yn gyflym yn defnyddiol.
- Essi non riescono a ricordare come rispondere alla domanda? = Maen nhw methu cofio sit i ateb y cwestiwn.
- Essi telefoneranno più tardi = Dydyn nhw ddim yn mynd i ffonio am nes ymlaen.
- Lei mi ama = Mae hi'n fy ngharu i.
- Avevi il tempo di scrivere una lettera ogni giorno = Roedd gen ti amser i sgwennu llythir bob dydd.
- Io avevo il desiderio di calciare la palla = Roedd gen i amser i gigio'r pell.
- Essi ci amano = Maen nhw'n ein caru ni.
- Essi sono stanchi ma ancora credono = Maen nhw wedi blino ond maen nhw'n dal i gredu.
- Soffia forte oggi = Mae hi'n chwythu am galed heddiw.
- Essi guardano in su perché non disperano del tutto = Maen nhw'n edrych i fyny achos dydyn nhw ddim anobeithio yn llwyr.
- Essi l'amano = Maen nhw'n ei chari hi.
- Ci ridono su, ma non vogliono partire = Maen nhw'n chwertin amdani ond dydyn nhw ddim eisiau gadael.
- Essi sussurrano quietamente oggi, ma gridavano forte ieri = Maen nhw'n sybrwd yn ddistaw heddiw ond roedden nhw'n gweiddi yn uchel ddoe.
- Essi vogliono mangiare tutto = Maen nhw eisiau bwyta popeth.
- Lo getteranno via? = Adyn nhw'n mynd i dablu fo i ffwrdd?
- Sì, lo getteranno via = Andyn, maen nhw'n mynd i dablu fo i ffwrdd.
- Dopo che noi ci ridiamo su, essi vogliono scegliere qualcos'altro = Ar ol i ni chwertin amdani, maen nhw eisiau dewis rhywbeth arall.
- Essi mi chiedono di susurrare, ma io voglio gridare = Maen nhw'n gofyn i mi sybrwd, ond dw i eisiau gweidi.
- Essi si chiedono perché io mi senta solo = Maen nhw'n gofyn pam dw i'n teimlo yn unig.
- Essi vogliono sapere perché tu non sceglievi qualcos'altro = Maen nhw eisiau gwybod pam roeddet ti ddim yn dewis rhywbeth arall.
- Essi stanno per chiederti che cosa stavi per fare prima che io parlassi con te = Maen nhw'n mynd i ofyn beth roeddet ti mynd i wneud cyn i mi siarad efoch di.
- Essi vogliono chiedere perché tu non gridassi forte = Maen nhw eisiau gwybod pam roeddet ti ddim gwiddi yn uchel.
- Essi sapevano di che cosa tu ridevi = Maen nhw'n gwybod beth roeddet ti'n chwertin amdani.
- Essi non disperano mai del tutto = Dydyn nhw byth yn anobeithio yn llwyr.
- Sanno perché ancora io creda? = Dydyn nhw'n gwybod pam dw i'n dal i gredu?
- No, non sanno perché ancora io creda = Nac ydym, dydyn nhw ddim yn gwybod pam dw i'n dal i gredu.
- Vogliono che il cane morda la mia mano? = Adyn nhw eisiau yr ci brathu fy llaw?
- No, vogliono che il cane mangi la carne = Nac ydym, maen nhw eisiau'r ci buyta'r cig.
- Essi vogliono salire le scale ma non vogliono guardare in alto = Maen nhw eisiau dringo'r greisiau, ond dydyn nhw ddim yn edrych i fyny.
- Io avrò il tempo di chiedere che cosa essi vogliano fare = Bydd gen i amser i ofyn beth dydyn nhw eisiau gwneud.
- Essi non sceglieranno qualcos'altro dopo che tu gridi forte = Dydyn nhw ddim yn mynd i dewis rhybeth arall ar ol i ti weiddi yn uchel.
- Se io conoscessi la risposta io non farei la domanda = Tasswn i'n gwybod yr ateb fasswn i ddim yn gofyn yr cwestiwn.
- Se tu mi chiedessi di farlo io lo farei = Tasset ti'n gofyn i wneud o, mi fasswn i'n gwnewd o.
- Se tu mi chiedessi di correre via, io non ne sarei in grado = Tasset ti'n gofyn i mi rhedeg i ffwrdd, fasswn i ddim yn medru.
- Ti disperavi del tutto o no? = Roeddet ti'nanobeithio yn llwyr nei dim?
- No, non disperavo del tutto = Naddo, doni ddim yn anobeithio yn llwyr.
- Essi gettavano la palla contro il muro ma non vogliono farlo = Roedden nhw'n taflu'r pel at a wal ond maen nhw ddim eisiau gwneud o.
- Il cane sta per mordere la mia mano? = Dydy'r ci'n mynd i frathu fy llaw?
- No, il cane sta per bere la birra = Ns ydy, mae'r ci'n mynd i hyfed y cwrw.
- Essi ancora credono perché vogliono credere = Maen nhw'n dal i gredu achos maen nhw eisiau credu.
- Essi non sono felici pderché tu non hai parlato con loro = Dydyn nhw ddim yn hapus achos ti ddim wedi siarad efo nhw.
- Io sto per giocare con loro = Dw i'n mynd i chwarae efo nhw.
- Io non voglio parlare con loro, ma lo devo fare = Dw i ddim eisiau siarad efo nhw ond rhaid i mi.
- Stanno loro salendo le scale ora? = Adyn nhw'n dringo'r greisiau rhwan.
- No, non stanno salendo le scale ora = Nac ydym, dydyn nhw ddim yn dringo'r greisiau rhwan.
- Essi stanno per chiedermi di guardare in alto, ma io non voglio = Ydyn nhw'n mynd i ofyn i edrych i fyny, ond dw i ddim eisiau.
- Essi stanno per chiedermi di correrere via, ma non voglio = Maen nhw'n mynd i ofyn i mi rhedeg i ffwrdd ond dw i ddim eisiau.
- Essi vogliono mordere la mia mano, ma io sto per salire le scale = Maen nhw eisiau brathu fy llaw, ond dw i'n mynd i ddringo'r greisiau.
- Se tu parlassi piano io non griderei forte = Tasset ti'n sybrwd yn dddistaw, fasswn i ddim yn gweiddi yn uchel.
.
.
.
.
.
.