BOD

From Gallese

Revision as of 21:15, 7 August 2011 by Admin (Talk | contribs)

Il verbo BOD (essere)

Tempo presente

Gallese popolare Gallese letterario Traduzione Forma negativa
rydw i, rwy, dw i, wi yr wyf i Io sono dydw i ddim (dw i ddim)
rwyt ti yr wyt ti tu sei dwyt ti ddim
mae e mae e egli è dyw/dydy e ddim
mae hi mae hi ella è dyw/dydy hi ddim
rydyn ni yr ydym ni noi siamo dydyn ni ddim
rydych chi yr ydych chi voi siete dydych chi ddim
maen nhw maent hwy essi sono dydyn nhw ddim
Mae Heini mae Heini Heini è dyw/dydy Heini ddim
Mae'r plant mae'r plant i bambini sono dyw'r/dydy'r plant ddim

Il gallese popolare usa fondamentalmente forme contratte di quello letterario.

"Io sono" è "yr wyf i" ma può diventare: "rwy" da "yr wyf i", "wi", o "rydw i", "dw i", "wi".

Come ausiliare può essere: Dw i'n cerddeg = Io cammino (sto camminando).

"Tu sei" l'ausiliare può scomparire del tutto (essere presupposto) e dire Ti'n cerddeg = Tu cammini (stai camminando, lett. "tu in camminare"!

Nelle domande

Domanda Traduzione Sì: No:
ydw i? sono io? ydw (io sono) na / nag ydw
wyt ti? sei tu? wyt (tu sei) na / nag wyt
ydy e? è egli? ydy (egli è) na / nag ydyw
ydy hi? è ella? ydy (ella è) na / nag ydy
ydyn ni? siamo noi? ydyn (noi siamo) na / nag ydyn
ydych chi? siete voi? ydych (voi siete) na / nag ydych
ydyn nhu sono essi ydyn (essi sono) na / nag ydyn
ydy Heini è Heini? ydy (ella è) na / nag ydy
ydy'r plant sono i bambini? ydyn (essi sono na / nag ydyn
Personal tools