Intermedio 10
From Gallese
(Difference between revisions)
(→Frasario) |
(→Frasario) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
*Taset ti, faset ti ddim – taset ti ddim, faset ti ddim | *Taset ti, faset ti ddim – taset ti ddim, faset ti ddim | ||
- | Vedi grammatica in: | + | L'espressione '''Taswn i''' è una forma colloquiale di '''Pe taswn i''' alternativa a '''Baswn''' che si usa piuttosto nelle risposte affermative come "sì". Vedi grammatica in: |
*[[248|condizionale di essere]] | *[[248|condizionale di essere]] | ||
*[[280|l'uso di '''pe''' nel condizionale]] | *[[280|l'uso di '''pe''' nel condizionale]] |
Revision as of 21:21, 19 June 2012
Nona lezione - indice - Undicesima lezione
Contents |
Corso intermedio - Decima lezione
Vocabolario
- Credere = Credi (v), Credu yn Nuw.
- Continuare = Dal (v). Vuole anche dire "tenere", "afferrare".
- Soffiare =chwythu (v).
- Tywydd (m) = tempo atmosferico
Frasario
- Continua a credere = Dal i gredu.
- "Come va" = Sut wyt ti? Shmai?, ma anche: Dal i gredu!
- Chwythu'n galed = Soffiare fortee.
- Taswn i ... mi faswn = = (Se) io fossi ... allora...
- Taset ti, mi faset ti..
- Taswn, faswn i ddim – taswn i ddim, faswn i ddim
- Taset ti, faset ti ddim – taset ti ddim, faset ti ddim
L'espressione Taswn i è una forma colloquiale di Pe taswn i alternativa a Baswn che si usa piuttosto nelle risposte affermative come "sì". Vedi grammatica in:
Esercizi
- Io ancora credevo = Oni'n dal i gredu.
- Non credevo più (non continuavo più a credere) = Doni ddim yn dal i gredu.
- Quando continuavo a credere non disperavo interamente = Pan oni'n dal i gredu, doni ddim yn anobeithio yn llwyr.
- Egli ancora credeva = Roedd o'n dal i gredu.
- Egli non credeva più = Doedd o ddim yn dal i gredu.
- Credeva ancora? = Oedd o'n dal i gredu?
- Sì, credeva ancora = Do, roeddo'n dal i gredu.
- Tu avrai desiderio di veleggiare sul mare = Bydd gen ti awyd i hwylio ar y mor.
- Io avrò tempo di andare dovunque = Bydd gen i amser i fynd i bobman.
- Io ti amo = Dw i'n dy garu di.
- Io non lo amo = Dw i ddim yn ei garu fo.
- Io dovrei continuare a credere = Dylwn i ddal i gredu.
- Tu dovresti continuare a credere = Dylet ti dal i gredu.
- Lei dovrebbe continuare a credere = Dylai hi dal i gredu.
- Lui dovrebbe continuare a credere = Dylai fo dal i gredu.
- Io non soffiavo forte = Doni ddim yn chwythu'n galed.
- Io soffiavo forte = Oni'n chwythu'n galed.
- Io non credevo più = Doni ddim yn dal i gredu.
- Quando credevo ancora non disperavo interamente = Pan oni'n dal y gredu doni ddim yn anobeithio yn llwyr.
- Egli ancora credeva = Roedd o'n dal i gredu.
- Soffiava forte = Roedd hi'n chwytu'n galed.
- Soffiava forte? = Oedd hi'n chwythu'n galed?
- No, non soffiava forte = Naddo, doedd hi ddim yn chwythu'n galed.
- Credeva lui ancora = Oedd o'n dal i gredu?
- Sì, ancora credeva = Do, roedd o'n dal i gredu.
- Tu avrai il desiderio di veleggiare sul mare = Bydd gen ti awyd y chwylio ar y mor.
- Io avrò tempo di andare dovunque = Bydd gen i amser i fynd i bobman.
- Io non lo amo = Dw i ddim yn eu garu fo.
- Tu dovresti soffiare forte = Dylet ti chwythu am galed.
- Io dovrei soffiare forte = Dylwn i chwythu'n galed.
- Tu dovresti continuare a credere = Dylet ti dal i gredu.
- Lei dovrebbe continuare a credere = Dylai hi dal i gredu.
- Noi dovremmo soffiare forte = Dylen ni chwythu'n galed.
- Lui dovrebbe continuare a credere = Dylai fo dal i gredu.
- Se ancora credessi (se ancora continuassi a credere), io guarderei attentamente (If I still believed, I would watch carefully) = Baswn i'n dal i gredu, mi faswn i'n gwylio yn ofalus. (Fossi io in continuare a credere... clausola irreale].
- Se mi comportassi meglio, io andrei a veleggiare in mare = Baswn i'n fehafio yn well, mi faswn i'n mynd i hwylio ar y mor.
- Se guardassi attentamente io ancora crederei = Baswn i'n gwilio yn ofalus, mi faswn i'n dal i gredu.
- Se io veleggiassi sul mare, saprei nuotare velocemente = Baswn i'n hwylio ar y mor, mi faswn i'n gwybod nofio yn gyflym.
.
.
.
.
.
.