BOD
From Gallese
(Difference between revisions)
Line 35: | Line 35: | ||
"Tu sei" l'ausiliare può scomparire del tutto (essere presupposto) e dire Ti'n cerddeg = Tu cammini (stai camminando, lett. "tu in camminare"! | "Tu sei" l'ausiliare può scomparire del tutto (essere presupposto) e dire Ti'n cerddeg = Tu cammini (stai camminando, lett. "tu in camminare"! | ||
+ | |||
+ | '''Nelle domande''' | ||
+ | |||
+ | {| border="1" cellpadding="4" | ||
+ | ! scope="col" width="200" | Domanda | ||
+ | ! scope="col" width="200" | Traduzione | ||
+ | ! scope="col" width="200" | Sì: | ||
+ | ! scope="col" width="200" | No: | ||
+ | |- | ||
+ | | ydw i? || sono io? || ydw (io sono) || na / nag ydw | ||
+ | |- | ||
+ | | wyt ti? || sei tu? || wyt (tu sei) || na / nag wyt | ||
+ | |- | ||
+ | | ydy e? || è egli? || ydy (egli è) || na / nag ydyw | ||
+ | |- | ||
+ | | ydy hi? || è ella? || ydy (ella è) || na / nag ydy | ||
+ | |- | ||
+ | | ydyn ni? || siamo noi? || ydyn (noi siamo) || na / nag ydyn | ||
+ | |- | ||
+ | | ydych chi? || siete voi? || ydych (voi siete) || na / nag ydych | ||
+ | |- | ||
+ | | ydyn nhu || sono essi || ydyn (essi sono) || na / nag ydyn | ||
+ | |- | ||
+ | | ydy Heini || è Heini? || ydy (ella è) || na / nag ydy | ||
+ | |- | ||
+ | | ydy'r plant || sono i bambini? || ydyn (essi sono || na / nag ydyn | ||
+ | |} |
Revision as of 21:15, 7 August 2011
Il verbo BOD (essere)
Tempo presente
Gallese popolare | Gallese letterario | Traduzione | Forma negativa |
---|---|---|---|
rydw i, rwy, dw i, wi | yr wyf i | Io sono | dydw i ddim (dw i ddim) |
rwyt ti | yr wyt ti | tu sei | dwyt ti ddim |
mae e | mae e | egli è | dyw/dydy e ddim |
mae hi | mae hi | ella è | dyw/dydy hi ddim |
rydyn ni | yr ydym ni | noi siamo | dydyn ni ddim |
rydych chi | yr ydych chi | voi siete | dydych chi ddim |
maen nhw | maent hwy | essi sono | dydyn nhw ddim |
Mae Heini | mae Heini | Heini è | dyw/dydy Heini ddim |
Mae'r plant | mae'r plant | i bambini sono | dyw'r/dydy'r plant ddim |
Il gallese popolare usa fondamentalmente forme contratte di quello letterario.
"Io sono" è "yr wyf i" ma può diventare: "rwy" da "yr wyf i", "wi", o "rydw i", "dw i", "wi".
Come ausiliare può essere: Dw i'n cerddeg = Io cammino (sto camminando).
"Tu sei" l'ausiliare può scomparire del tutto (essere presupposto) e dire Ti'n cerddeg = Tu cammini (stai camminando, lett. "tu in camminare"!
Nelle domande
Domanda | Traduzione | Sì: | No: |
---|---|---|---|
ydw i? | sono io? | ydw (io sono) | na / nag ydw |
wyt ti? | sei tu? | wyt (tu sei) | na / nag wyt |
ydy e? | è egli? | ydy (egli è) | na / nag ydyw |
ydy hi? | è ella? | ydy (ella è) | na / nag ydy |
ydyn ni? | siamo noi? | ydyn (noi siamo) | na / nag ydyn |
ydych chi? | siete voi? | ydych (voi siete) | na / nag ydych |
ydyn nhu | sono essi | ydyn (essi sono) | na / nag ydyn |
ydy Heini | è Heini? | ydy (ella è) | na / nag ydy |
ydy'r plant | sono i bambini? | ydyn (essi sono | na / nag ydyn |