Intermedio 15
From Gallese
(Difference between revisions)
(5 intermediate revisions not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
=== Vocabolario === | === Vocabolario === | ||
*Gorfod gwneud o = Dovere farlo. | *Gorfod gwneud o = Dovere farlo. | ||
- | *Ymlacio'n llwyr | + | *Ymlacio'n llwyr = Rilassarsi completamente |
=== Fraseologia === | === Fraseologia === | ||
Line 20: | Line 20: | ||
*Dovevate gridare forte? = Oeddech chi'n gorfod gweiddi yn uchel? | *Dovevate gridare forte? = Oeddech chi'n gorfod gweiddi yn uchel? | ||
*No, non dovevamo gridare forte = Naddo, doedden ni ddim yn gorfod gweiddi yn uchel. | *No, non dovevamo gridare forte = Naddo, doedden ni ddim yn gorfod gweiddi yn uchel. | ||
- | + | *Voi non dovevate sussurrare piano = Doeddech chi ddim yn gorfod sibrwun yn ddistaw. | |
*Dovevano riderci sopra? = Oedden nhw'n gorfod chwertin amdani? | *Dovevano riderci sopra? = Oedden nhw'n gorfod chwertin amdani? | ||
*No, non dovevano riderci su = Naddo, doedden nhw ddim yn gorfod chwertin amdani. | *No, non dovevano riderci su = Naddo, doedden nhw ddim yn gorfod chwertin amdani. | ||
Line 29: | Line 29: | ||
*Essi devono salire le scale = Man nhw'n gorfod gringo'r greisiau. | *Essi devono salire le scale = Man nhw'n gorfod gringo'r greisiau. | ||
*Devono proprio mordere la mia mano? = Adyn nhw'n gorfod brathu fy llaw? | *Devono proprio mordere la mia mano? = Adyn nhw'n gorfod brathu fy llaw? | ||
- | * | + | *No, non devono mordere la tua mano = Nac adyn, dydy nhw ddim yn gorfod brathu dy law. |
- | + | *Rilassarsi completamente = Ymlacio'n llwyr | |
- | + | *Ti rilassasti del tutto dopo che io avevo parlato? = Wnest ti ymlacio yn llwyr ar ol i mi siarad? | |
+ | *No, non mi rilassai del tutto dopo che tu avevi parlato = Naddo, wnes i ddim ymlacio yn llwyr ar ol i ti siarad. | ||
+ | *Non ti rilassasti del tutto prima che io avevo risposto alla domanda = Wnest ti ddim ymlacio yn llwyr ar ol i mi ateb y cwestiwn. | ||
+ | *Vi rilassaste interamente oggi? = Wnaetoch chi ymlacio yn llwyr heddiw? | ||
+ | *No, non ci rilassammo interamente oggi = Naddo, wnaethon ni ddim ymlacio yn llwyr heddiw. | ||
+ | *Ci rilassammo interamente ieri = Wnaethon ni ymlacio yn llwyr ddoe? | ||
+ | *Voi non vi rilassaste interamente oggi ma essi si rilassavano interamente ogni giorno = Wnaethoch chi ddim ymlacio yn llwyr heddiw ond roedden nhw ymlacio yn llwyr bob dydd. | ||
+ | *Si rilassarono interamente? = Wnaethon nhw ymlacio yn llwyr? | ||
+ | *No, essi non si rilassarono interamente = Naddo, wnaethon nhw ddim ymlacio yn llwyr. | ||
+ | *Se io mi rilassassi interamente sarei molto felice = Tasswn i ymlacio yn llwyr mi fasswn i yn hapus iawn. | ||
+ | *Se tu ti rilassassi interamente saresti in grado di ricordare la risposta = Tasset ti'n ymlacio yn llwyr mi fasset ti'n medru cofio'r ateb. | ||
+ | *Se io ancora credessi ti rilasseresti interamente = Tasswn i ddal i gredu mi fasset ti'n ymlacio yn llwyr. | ||
+ | *Si stanno rilassando interamente? = Ydyn nhw'n umlacio yn llwyr? | ||
+ | *No, non si stanno rilassabno interamente, ma hanno cominciato a rilassarsi = Nag ydy, dydyn nhw ddim yn ymlacio yn llwyr ond maen nhw wedi dechrau ynlacio. | ||
+ | *Si rilassarono interamente ieri? = Wnaethon nhw ymlacio yn llwyr ddoe? | ||
+ | *No, non si rilassarono interamente ieri = Naddo, wnaethon nhw ddim ymlacio yn llwyr ddoe. | ||
+ | *Essi si rilasseranno interamente domani = Byddan nhw'n ymlacio yn llwyr yfory. | ||
+ | *Dovranno farlo più avanti = Byddan nhw'n gorfod gwneid o am nes ymlaen. | ||
+ | *Essi si sentiranno soli stassera = Byddan nhw'n teimlo yn unic heno. | ||
+ | *Essi sceglieranno qualcos'altro domani = Byddan nhw'n dewis rhywbeth arall yfory. | ||
+ | *Essi parleranno piano se tu gridi = Byddan nhw'n sybrwd yn ddistaw os byddi di'n gweiddi. | ||
+ | *Essi grideranno forte se tu vai = Byddan nhw gweiddi yn uchel os byddi ti'n mynd. | ||
+ | *Essi ci rideranno su più tardi = Byddan nhw'n chwertin amdani am nes ymlaen. | ||
+ | *Essi lo butteranno via stasera = Byddan nhw'n taflo fo y ffwrdd heno. | ||
+ | *Essi guarderanno in alto = Byddan nhw'n edrich y fyny. | ||
+ | *Essi dispereranno interamente domani = Byddan nhw'n anobeithio yn llwyr yfory. | ||
+ | *Essi la ameranno = Byddan nhw'n ei charu hi. | ||
+ | *Essi vi ameranno = Byddan nhw'n eich caru chi. | ||
+ | *Essi continueranno a credere = Byddan nhw'n dal i gredu. | ||
+ | *Essi soffieranno forte = Byddan nhw'n chwythu am galed. | ||
+ | *Essi morderanno la mia mano = Byddan nhw'n brathu fy llaw. | ||
+ | *Essi saliranno le scale = Byddan nhw'n dringo'r greisiau. | ||
+ | *Essi si dimenticheranno del compleanno di mia moglie = Byddan nhw'n angofio penblwydd fy nghwraig. | ||
+ | *Essi dimenticheranno il suo compleanno = Byddan nhw'n anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Essi non si rilasseranno interamente domani = Fyddan nhw ddim yn ymlacio yn llwyr yfory. | ||
+ | *Essi non si dimenticheranno del compleanno di mia moglie = Fyddan nhw ddim yn anghofio penblwydd fy ngwraig. | ||
+ | *Non dovranno farlo più tardi = Fyddan nhw ddim yn gorfod gnewud o am nes ymlaen. | ||
+ | *Essi non si dimenticheranno del suo compleanno = Fyddan nhw ddim yn anghofio ei phenblwydd hi. | ||
+ | *Essi non si sentiranno soli stasera = Fyddan nhw ddim yn teimlo yn unig heno. | ||
+ | *Essi non saliranno le scale = Fyddan nhw ddim yn dringo'r greisiau. | ||
+ | *Essi non sceglieranno qualcos'altro domani = Fyddan nhw ddim yn dewis rhywbeth arall yfory. | ||
+ | *Essi non morderanno la mia mano = Fyddan nhw ddim yn brathu fy llaw. | ||
+ | *Essi non parleranno piano se tu gridi = Fyddan nhw ddim yn sibrwd yn ddistaw os byddi di'n gweiddi. | ||
+ | *Essi non soffieranno forte = Fyddan nhw ddim yn chwerthu am galed. | ||
+ | *Essi non grideranno forte se tu vai = Fyddan nhw ddim yn gweiddi yn uchel os byddi di'n mynd. | ||
+ | *Essi non continueranno a credere = Fyddan nhw ddim yn dal i gredu. | ||
+ | *Essi non ci rideranno su più tardi = Fyddan nhw ddim yn chwertim amdani am nes ymlaen. | ||
+ | *Essi non vi ameranno domani = Fyddan nhw ddim yn eich caru chi yfory. | ||
+ | *Essi non lo butteranno via stasera = Fyddan nhw ddim yn taflu fo y ffwrdd heno. | ||
+ | *Essi non la ameranno = Fyddan nhw ddim yn ei chari hi. | ||
+ | *Essi non guarderanno in alto = Fyddan nhw ddim yn edrich y fyny. | ||
+ | *Essi non dispereranno interamente domani = Fyddan nhw ddim yn anobeithio yn llwyr yfory. | ||
+ | *Si rilasseranno interamente domani? = Fyddan nhw'n ymlacio yn llwyr yfory? | ||
+ | *Sì, si rilasseranno interamente domani = Byddan, byddan nhw'n ymlacio yn llwyr yfory. | ||
+ | *Lo dovranno fare più tardi? = Fyddan nhw'n gorfod gwneid o am nes ymlaen? | ||
+ | *No, non lo dovranno fare più tardi = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn gorfod gwneid o am nes ymlaen. | ||
+ | *Si sentiranno soli stasera? = Fyddan nhw'n teimlo yn unig heno? | ||
+ | *Sì, si sentiranno soli stasera = Byddan, byddan nhw'n teimlo yn unig heno. | ||
+ | *Sceglieranno qualcos'altro domani? = Fyddan nhw'n dewis rhywbeth arall yfory? | ||
+ | *No, non sceglieranno qualcos'altro domani = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn dewis rhywbeth arall yfory. | ||
+ | *Sussurreranno piano se tu gridi? = Fyddan nhw'n sibrwd yn ddistaw os byddi di'n gweiddi? | ||
+ | *Sì, sussurreranno piano se tu gridi = Byddan, byddan nhw'n sibrwd yn ddistaw os byddi di'n gweiddi. | ||
+ | *Grideranno forte se tu vai? = Fyddan nhw'n gweiddi yn uchel os byddi di'n mynd? | ||
+ | *No, non grideranno forte se tu vai = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn gweiddi yn uchel os byddi di'n mynd. | ||
+ | *Ci rideranno su più tardi? = Fyddan nhw'n chwertin amdani am nes ymlaen? | ||
+ | *Sì, ci rideranno su più tardi = Byddan, byddan nhw'n chwertin amdai am nes ymlaen. | ||
+ | *Lo getteranno via stasera? = Fyddan nhw'n taflu fo i ffwrdd heno? | ||
+ | *No, non lo getteranno via stasera = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn taflu fo i ffwrdd heno. | ||
+ | *Guarderanno in alto? = Fyddan nhw'n edrich y fyny? | ||
+ | *Sì, guarderanno in alto = Byddan, byddan nhw'n edrich y fyny. | ||
+ | *Si dispereranno del tutto domani? = Fyddan nhw'n anobeithio yn llwyr yfory? | ||
+ | *No, non si dispereranno del tutto domani = Nac fyddan, fyddan nhw ddim anobeithio yn llwyr yfory. | ||
+ | *La ameranno = Fyddan nhw'n ei charu hi? | ||
+ | *Sì, l'ameranno = Byddan, byddan nhw'n ei charu hi. | ||
+ | *Vi ameranno? = Fyddan nhw'n eich caru chi? | ||
+ | *No, non ci ameranno = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn ein caru ni. | ||
+ | *Crederanno ancora? = Fyddan nhw'n dal i gredu? | ||
+ | *Sì, crederanno ancora = Byddan, byddan nhw'n dai i gredu. | ||
+ | *Soffieranno forte? = Byddan nhw'n chwythu am galed? | ||
+ | *No, non soffieranno forte = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn chwytu am galed. | ||
+ | *Morderanno la mia mano? = Fyddan nhw'n brathu fy llaw? | ||
+ | *Sì, morderanno la tua mano = Byddan, byddan nhw brathu dy law. | ||
+ | *Saliranno le scale? = Fyddan nhw'n dringo'r greisiau? | ||
+ | *No, non saliranno le scale = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn dringo'r greisiau. | ||
+ | *Si dimenticheranno del compleanno di mia moglie? = Fyddan nhw'n anghofio penblwydd fy ngwraig i? | ||
+ | *Si, si dimenticheranno del compleanno di tua moglie = Byddan, byddan nhw'n anghofio penblwydd dy wraig. | ||
+ | *Si dimenticheranno del suo compleanno? = Fyddan nhw'n anghofio ei phenblwydd? | ||
+ | *No, non si dimenticheranno del suo compleanno = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn anghofio ei phenblwyddd. | ||
+ | *Non avevano dovuto riderci sopra dopo che abbiamo loro parlato = Roedden nhw ddim yn gorfod chwertin amdani ar ol i ni siarad efo nhw. | ||
+ | *Volevate che io lo facessi (dovessi fare)? = Oeddech chi eisiau i mi orfod gwneid o? | ||
+ | *Si, noi volevamo che tu lo facessi = Do, roedden ni eisiau i ti orfod gwneid o. | ||
+ | *No, non volevamo che tu lo facessi = Naddo, doedden ni ddim eisiau i ti orfod gwneid o. | ||
+ | *Se non lo dovessi fare, mi rilasserei del tutto = Ddasswn i ddim yn gorfod gwneid o, mi fasswn i'n ymlacio yn llwyr. | ||
+ | *Conoscevano qualcuno che voleva farlo? = Oedden nhw'n nabod rhywun roedd eisiau gwneud o? | ||
+ | *Conoscevano qualcuno che voleva farlo prima che noi ritornassimo a casa? = Oedden nhw'n nabod rhywun roedd eisiau gwneud o cyn i ti ddod adref? | ||
+ | *Si, conoscevano qualcuno che lo voleva fare prima che io ritornassi a casa = Do, roedden nhw'n nabod rhywun roedd eisiau gwneud o cyn i mi ddod adref. | ||
+ | *No, non conoscevano qualcuno che voleva farlo prima che io tornassi a casa = Naddo, doedden nhw ddim yn nabod rhywun roedd eisiau gwneud o cyn i mi ddod adref. | ||
+ | *Noi non ci rilassammo mai del tutto = Doedden nhw byth yn ymlacio yn llwyr. | ||
+ | *Noi non ci rilassavamo mai del tutto quando dovevamo lavorare duramente = Doedden ni byth yn ymlacio yn llwyr pam roedden ni gorfod gweithio am galed. | ||
+ | *Essi non mangiarono tutto = Wnaethon nhw ddim bwyta popeth. | ||
+ | *Essi non mangiarono tutto ma finirono la carne ed il pane = Wnaethon nhw ddim bwyta popeth ond wnaethon nhw orffen y cig a'r bara. | ||
+ | *Tu non volevi andare da nessuna parte = Doeddet ti ddim eisiau mynd i unlle. | ||
+ | *Tu non volevi andare da nessuna parte prima di sapere chi voleva venire con te = Doeddet ti ddim eisiau mynd i unlle cyn i ti wybod pwy eisiau mynd efoch di. | ||
+ | *Io devo rilassarmi = Dw i'n gorfod ymlacio. | ||
+ | *Io devo rilassarmi prima di iniziare a gridare = Dw i'n gorfod ymlacio cyn i mi dechrau gweiddi. | ||
+ | *Dobbiamo (proprio) rispondere alla domanda? = Ydyn ni'n gorfod ateb y cwestiwn? | ||
+ | *Dobbiamo (proprio) rispondere alla domanda prima che la donna ci chieda di fare qualcos'altro? = Ydyn ni'n gorfod ateb y cwestiwn cyn yr dynnes ofyn i ni wneud rhywbeth arall? | ||
+ | *Sì, dobbiamo rispondere alla domanda prima che la donna ci chieda di fare qualcos'altro = Yndym, dyn ni'n gorfod ateb y cwestiwn cyn yr dynnes ofyn i ni nwneud rhywbeth arall. | ||
+ | *No, non dobbiamo rispondere alla domanda prima che la donna ci chieda di fare qualcos'altro = Nac ydym, dydyn ni ddim yn gorfod ateb y cwestiwn cyn yr dynnes ofyn i ni wneud rhywbeth arall. | ||
+ | *Io li amo, ma non voglio andare al pub con loro = Dw i'n eu caru nhw ond dw i ddim eisiau mynd i'r pyb efo nhw. | ||
+ | *Essi dovevano sapere ciò che la donna voleva = Roedden nhw'n gorfod gwybod beth roedd yr dynnes eisiau. | ||
+ | *Essi dovevano sapere chi aveva risposto alla domanda = Roedden nhw'n gorfod gwybod pwy wnaeth ateb y cwestiwn. | ||
+ | *Tua moglie si è rilassata del tutto = Mae dy wraig wedi ymlacio yn llwyr. | ||
+ | *Tua moglie si è rilassata del tutto, ma non ha ascoltato le notizie = Mae dy wraig di wedi ymlacio yn llwyr ond dydy hi ddim wedi clywed y newyddion. | ||
+ | *Mia moglie deve andare a vedere chi parla = Mae fy ngwraig i'n gorfod mynd i weld pwy syn siarad. | ||
+ | *Tu devi rilassarti se non non sarai felice = Ti'n gorfod ymlacio nei fyddi di ddim yn teimlo yn hapus. | ||
+ | *Voi dovete rilassarvi senno non vi sentirete felici = Dych chi'n gorfod ymlacio nei fyddych chi ddim yn teimlo yn hapus. | ||
+ | *Non voglio sapere chi dimenticò il suo compleanno = Dw i ddim eisiau gwybod pwy naeth anghofio ei phenblwydd. | ||
. | . |
Current revision as of 20:55, 15 September 2012
Quattordicesima lezione - indice - Sedicesima lezione
Contents |
Corso intermedio - Quindicesima
Vocabolario
- Gorfod gwneud o = Dovere farlo.
- Ymlacio'n llwyr = Rilassarsi completamente
Fraseologia
- Byddan nhw'n... Fyddan
Esercizi
- Lo dovevi fare = Oeddet ti yn gorfod gwneud o?
- No, non lo dovevo fare = Naddo, doni ddim yn gorfod gwneud o.
- Tu dovevi farlo tutti i giorni prima che io dicessi qualcosa = Roeddet ti yn gorfod gwneud o bob dydd cyn i mi dweud rhywbet.
- Dopo averti detto qualcosa tu non dovevi farlo ogni giorno = Ar ol i mi dweud rhywbeth, doeddet ti ddim yn gorfod gnweud o bob dydd.
- Tu dovevi scegliere qualcos'altro = Roeddet ti'n gorfod dewis rhywbet arall.
- Noi dovevamo sussurrare piano = Roedden ni'n gorfod sibrwd yn ddistaw.
- Dovevate gridare forte? = Oeddech chi'n gorfod gweiddi yn uchel?
- No, non dovevamo gridare forte = Naddo, doedden ni ddim yn gorfod gweiddi yn uchel.
- Voi non dovevate sussurrare piano = Doeddech chi ddim yn gorfod sibrwun yn ddistaw.
- Dovevano riderci sopra? = Oedden nhw'n gorfod chwertin amdani?
- No, non dovevano riderci su = Naddo, doedden nhw ddim yn gorfod chwertin amdani.
- Essi d0vevano gettarlo via = Roedden nhw'n gorfod taflu fo y ffwrdd.
- Io devo amare lei ma non devo amare loro = Dw i'n gorfod ei chari hi ond dw i ddim yn gorfod eu cari nhw.
- Se io dovessi guardare in alto, io dispererei del tutto = Tasswn i'n gorfod edrych i fyny, mi fasswn i anobeithio yn llwyr.
- Se tu dovessi continustr a credere, ti sentiresti solo = Tasset ti'n gorfod dal i gredu, mi tasset ti'n teimlo yn unig.
- Essi devono salire le scale = Man nhw'n gorfod gringo'r greisiau.
- Devono proprio mordere la mia mano? = Adyn nhw'n gorfod brathu fy llaw?
- No, non devono mordere la tua mano = Nac adyn, dydy nhw ddim yn gorfod brathu dy law.
- Rilassarsi completamente = Ymlacio'n llwyr
- Ti rilassasti del tutto dopo che io avevo parlato? = Wnest ti ymlacio yn llwyr ar ol i mi siarad?
- No, non mi rilassai del tutto dopo che tu avevi parlato = Naddo, wnes i ddim ymlacio yn llwyr ar ol i ti siarad.
- Non ti rilassasti del tutto prima che io avevo risposto alla domanda = Wnest ti ddim ymlacio yn llwyr ar ol i mi ateb y cwestiwn.
- Vi rilassaste interamente oggi? = Wnaetoch chi ymlacio yn llwyr heddiw?
- No, non ci rilassammo interamente oggi = Naddo, wnaethon ni ddim ymlacio yn llwyr heddiw.
- Ci rilassammo interamente ieri = Wnaethon ni ymlacio yn llwyr ddoe?
- Voi non vi rilassaste interamente oggi ma essi si rilassavano interamente ogni giorno = Wnaethoch chi ddim ymlacio yn llwyr heddiw ond roedden nhw ymlacio yn llwyr bob dydd.
- Si rilassarono interamente? = Wnaethon nhw ymlacio yn llwyr?
- No, essi non si rilassarono interamente = Naddo, wnaethon nhw ddim ymlacio yn llwyr.
- Se io mi rilassassi interamente sarei molto felice = Tasswn i ymlacio yn llwyr mi fasswn i yn hapus iawn.
- Se tu ti rilassassi interamente saresti in grado di ricordare la risposta = Tasset ti'n ymlacio yn llwyr mi fasset ti'n medru cofio'r ateb.
- Se io ancora credessi ti rilasseresti interamente = Tasswn i ddal i gredu mi fasset ti'n ymlacio yn llwyr.
- Si stanno rilassando interamente? = Ydyn nhw'n umlacio yn llwyr?
- No, non si stanno rilassabno interamente, ma hanno cominciato a rilassarsi = Nag ydy, dydyn nhw ddim yn ymlacio yn llwyr ond maen nhw wedi dechrau ynlacio.
- Si rilassarono interamente ieri? = Wnaethon nhw ymlacio yn llwyr ddoe?
- No, non si rilassarono interamente ieri = Naddo, wnaethon nhw ddim ymlacio yn llwyr ddoe.
- Essi si rilasseranno interamente domani = Byddan nhw'n ymlacio yn llwyr yfory.
- Dovranno farlo più avanti = Byddan nhw'n gorfod gwneid o am nes ymlaen.
- Essi si sentiranno soli stassera = Byddan nhw'n teimlo yn unic heno.
- Essi sceglieranno qualcos'altro domani = Byddan nhw'n dewis rhywbeth arall yfory.
- Essi parleranno piano se tu gridi = Byddan nhw'n sybrwd yn ddistaw os byddi di'n gweiddi.
- Essi grideranno forte se tu vai = Byddan nhw gweiddi yn uchel os byddi ti'n mynd.
- Essi ci rideranno su più tardi = Byddan nhw'n chwertin amdani am nes ymlaen.
- Essi lo butteranno via stasera = Byddan nhw'n taflo fo y ffwrdd heno.
- Essi guarderanno in alto = Byddan nhw'n edrich y fyny.
- Essi dispereranno interamente domani = Byddan nhw'n anobeithio yn llwyr yfory.
- Essi la ameranno = Byddan nhw'n ei charu hi.
- Essi vi ameranno = Byddan nhw'n eich caru chi.
- Essi continueranno a credere = Byddan nhw'n dal i gredu.
- Essi soffieranno forte = Byddan nhw'n chwythu am galed.
- Essi morderanno la mia mano = Byddan nhw'n brathu fy llaw.
- Essi saliranno le scale = Byddan nhw'n dringo'r greisiau.
- Essi si dimenticheranno del compleanno di mia moglie = Byddan nhw'n angofio penblwydd fy nghwraig.
- Essi dimenticheranno il suo compleanno = Byddan nhw'n anghofio ei phenblwydd.
- Essi non si rilasseranno interamente domani = Fyddan nhw ddim yn ymlacio yn llwyr yfory.
- Essi non si dimenticheranno del compleanno di mia moglie = Fyddan nhw ddim yn anghofio penblwydd fy ngwraig.
- Non dovranno farlo più tardi = Fyddan nhw ddim yn gorfod gnewud o am nes ymlaen.
- Essi non si dimenticheranno del suo compleanno = Fyddan nhw ddim yn anghofio ei phenblwydd hi.
- Essi non si sentiranno soli stasera = Fyddan nhw ddim yn teimlo yn unig heno.
- Essi non saliranno le scale = Fyddan nhw ddim yn dringo'r greisiau.
- Essi non sceglieranno qualcos'altro domani = Fyddan nhw ddim yn dewis rhywbeth arall yfory.
- Essi non morderanno la mia mano = Fyddan nhw ddim yn brathu fy llaw.
- Essi non parleranno piano se tu gridi = Fyddan nhw ddim yn sibrwd yn ddistaw os byddi di'n gweiddi.
- Essi non soffieranno forte = Fyddan nhw ddim yn chwerthu am galed.
- Essi non grideranno forte se tu vai = Fyddan nhw ddim yn gweiddi yn uchel os byddi di'n mynd.
- Essi non continueranno a credere = Fyddan nhw ddim yn dal i gredu.
- Essi non ci rideranno su più tardi = Fyddan nhw ddim yn chwertim amdani am nes ymlaen.
- Essi non vi ameranno domani = Fyddan nhw ddim yn eich caru chi yfory.
- Essi non lo butteranno via stasera = Fyddan nhw ddim yn taflu fo y ffwrdd heno.
- Essi non la ameranno = Fyddan nhw ddim yn ei chari hi.
- Essi non guarderanno in alto = Fyddan nhw ddim yn edrich y fyny.
- Essi non dispereranno interamente domani = Fyddan nhw ddim yn anobeithio yn llwyr yfory.
- Si rilasseranno interamente domani? = Fyddan nhw'n ymlacio yn llwyr yfory?
- Sì, si rilasseranno interamente domani = Byddan, byddan nhw'n ymlacio yn llwyr yfory.
- Lo dovranno fare più tardi? = Fyddan nhw'n gorfod gwneid o am nes ymlaen?
- No, non lo dovranno fare più tardi = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn gorfod gwneid o am nes ymlaen.
- Si sentiranno soli stasera? = Fyddan nhw'n teimlo yn unig heno?
- Sì, si sentiranno soli stasera = Byddan, byddan nhw'n teimlo yn unig heno.
- Sceglieranno qualcos'altro domani? = Fyddan nhw'n dewis rhywbeth arall yfory?
- No, non sceglieranno qualcos'altro domani = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn dewis rhywbeth arall yfory.
- Sussurreranno piano se tu gridi? = Fyddan nhw'n sibrwd yn ddistaw os byddi di'n gweiddi?
- Sì, sussurreranno piano se tu gridi = Byddan, byddan nhw'n sibrwd yn ddistaw os byddi di'n gweiddi.
- Grideranno forte se tu vai? = Fyddan nhw'n gweiddi yn uchel os byddi di'n mynd?
- No, non grideranno forte se tu vai = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn gweiddi yn uchel os byddi di'n mynd.
- Ci rideranno su più tardi? = Fyddan nhw'n chwertin amdani am nes ymlaen?
- Sì, ci rideranno su più tardi = Byddan, byddan nhw'n chwertin amdai am nes ymlaen.
- Lo getteranno via stasera? = Fyddan nhw'n taflu fo i ffwrdd heno?
- No, non lo getteranno via stasera = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn taflu fo i ffwrdd heno.
- Guarderanno in alto? = Fyddan nhw'n edrich y fyny?
- Sì, guarderanno in alto = Byddan, byddan nhw'n edrich y fyny.
- Si dispereranno del tutto domani? = Fyddan nhw'n anobeithio yn llwyr yfory?
- No, non si dispereranno del tutto domani = Nac fyddan, fyddan nhw ddim anobeithio yn llwyr yfory.
- La ameranno = Fyddan nhw'n ei charu hi?
- Sì, l'ameranno = Byddan, byddan nhw'n ei charu hi.
- Vi ameranno? = Fyddan nhw'n eich caru chi?
- No, non ci ameranno = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn ein caru ni.
- Crederanno ancora? = Fyddan nhw'n dal i gredu?
- Sì, crederanno ancora = Byddan, byddan nhw'n dai i gredu.
- Soffieranno forte? = Byddan nhw'n chwythu am galed?
- No, non soffieranno forte = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn chwytu am galed.
- Morderanno la mia mano? = Fyddan nhw'n brathu fy llaw?
- Sì, morderanno la tua mano = Byddan, byddan nhw brathu dy law.
- Saliranno le scale? = Fyddan nhw'n dringo'r greisiau?
- No, non saliranno le scale = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn dringo'r greisiau.
- Si dimenticheranno del compleanno di mia moglie? = Fyddan nhw'n anghofio penblwydd fy ngwraig i?
- Si, si dimenticheranno del compleanno di tua moglie = Byddan, byddan nhw'n anghofio penblwydd dy wraig.
- Si dimenticheranno del suo compleanno? = Fyddan nhw'n anghofio ei phenblwydd?
- No, non si dimenticheranno del suo compleanno = Nac fyddan, fyddan nhw ddim yn anghofio ei phenblwyddd.
- Non avevano dovuto riderci sopra dopo che abbiamo loro parlato = Roedden nhw ddim yn gorfod chwertin amdani ar ol i ni siarad efo nhw.
- Volevate che io lo facessi (dovessi fare)? = Oeddech chi eisiau i mi orfod gwneid o?
- Si, noi volevamo che tu lo facessi = Do, roedden ni eisiau i ti orfod gwneid o.
- No, non volevamo che tu lo facessi = Naddo, doedden ni ddim eisiau i ti orfod gwneid o.
- Se non lo dovessi fare, mi rilasserei del tutto = Ddasswn i ddim yn gorfod gwneid o, mi fasswn i'n ymlacio yn llwyr.
- Conoscevano qualcuno che voleva farlo? = Oedden nhw'n nabod rhywun roedd eisiau gwneud o?
- Conoscevano qualcuno che voleva farlo prima che noi ritornassimo a casa? = Oedden nhw'n nabod rhywun roedd eisiau gwneud o cyn i ti ddod adref?
- Si, conoscevano qualcuno che lo voleva fare prima che io ritornassi a casa = Do, roedden nhw'n nabod rhywun roedd eisiau gwneud o cyn i mi ddod adref.
- No, non conoscevano qualcuno che voleva farlo prima che io tornassi a casa = Naddo, doedden nhw ddim yn nabod rhywun roedd eisiau gwneud o cyn i mi ddod adref.
- Noi non ci rilassammo mai del tutto = Doedden nhw byth yn ymlacio yn llwyr.
- Noi non ci rilassavamo mai del tutto quando dovevamo lavorare duramente = Doedden ni byth yn ymlacio yn llwyr pam roedden ni gorfod gweithio am galed.
- Essi non mangiarono tutto = Wnaethon nhw ddim bwyta popeth.
- Essi non mangiarono tutto ma finirono la carne ed il pane = Wnaethon nhw ddim bwyta popeth ond wnaethon nhw orffen y cig a'r bara.
- Tu non volevi andare da nessuna parte = Doeddet ti ddim eisiau mynd i unlle.
- Tu non volevi andare da nessuna parte prima di sapere chi voleva venire con te = Doeddet ti ddim eisiau mynd i unlle cyn i ti wybod pwy eisiau mynd efoch di.
- Io devo rilassarmi = Dw i'n gorfod ymlacio.
- Io devo rilassarmi prima di iniziare a gridare = Dw i'n gorfod ymlacio cyn i mi dechrau gweiddi.
- Dobbiamo (proprio) rispondere alla domanda? = Ydyn ni'n gorfod ateb y cwestiwn?
- Dobbiamo (proprio) rispondere alla domanda prima che la donna ci chieda di fare qualcos'altro? = Ydyn ni'n gorfod ateb y cwestiwn cyn yr dynnes ofyn i ni wneud rhywbeth arall?
- Sì, dobbiamo rispondere alla domanda prima che la donna ci chieda di fare qualcos'altro = Yndym, dyn ni'n gorfod ateb y cwestiwn cyn yr dynnes ofyn i ni nwneud rhywbeth arall.
- No, non dobbiamo rispondere alla domanda prima che la donna ci chieda di fare qualcos'altro = Nac ydym, dydyn ni ddim yn gorfod ateb y cwestiwn cyn yr dynnes ofyn i ni wneud rhywbeth arall.
- Io li amo, ma non voglio andare al pub con loro = Dw i'n eu caru nhw ond dw i ddim eisiau mynd i'r pyb efo nhw.
- Essi dovevano sapere ciò che la donna voleva = Roedden nhw'n gorfod gwybod beth roedd yr dynnes eisiau.
- Essi dovevano sapere chi aveva risposto alla domanda = Roedden nhw'n gorfod gwybod pwy wnaeth ateb y cwestiwn.
- Tua moglie si è rilassata del tutto = Mae dy wraig wedi ymlacio yn llwyr.
- Tua moglie si è rilassata del tutto, ma non ha ascoltato le notizie = Mae dy wraig di wedi ymlacio yn llwyr ond dydy hi ddim wedi clywed y newyddion.
- Mia moglie deve andare a vedere chi parla = Mae fy ngwraig i'n gorfod mynd i weld pwy syn siarad.
- Tu devi rilassarti se non non sarai felice = Ti'n gorfod ymlacio nei fyddi di ddim yn teimlo yn hapus.
- Voi dovete rilassarvi senno non vi sentirete felici = Dych chi'n gorfod ymlacio nei fyddych chi ddim yn teimlo yn hapus.
- Non voglio sapere chi dimenticò il suo compleanno = Dw i ddim eisiau gwybod pwy naeth anghofio ei phenblwydd.
.
.
.
.
.