Intermedio 14
From Gallese
(Difference between revisions)
(Created page with 'Tredicesima lezione - indice - Quindicesima lezione == Corso intermedio - Dodicesima lezione == === Vocabolario === *An…') |
|||
(9 intermediate revisions not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Intermedio 13|Tredicesima lezione]] - [[Corso intermedio|indice]] - [[Intermedio 15|Quindicesima lezione]] | [[Intermedio 13|Tredicesima lezione]] - [[Corso intermedio|indice]] - [[Intermedio 15|Quindicesima lezione]] | ||
- | == Corso intermedio - | + | == Corso intermedio - Quattordicesima == |
=== Vocabolario === | === Vocabolario === | ||
- | + | *Anghofio = Dimenticare. | |
- | *Anghofio | + | *Penblwydd = Compleanno |
- | * | + | *Gwraig = Moglie. |
- | * | + | |
=== Fraseologia === | === Fraseologia === | ||
+ | *Anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Fy ngwraig (i) = Mia moglie. | ||
+ | *Dy wraig (di) = Tua moglie. | ||
*Wnaethon nhw... | *Wnaethon nhw... | ||
*Wnaethon nhw ddim... | *Wnaethon nhw ddim... | ||
Line 18: | Line 20: | ||
=== Esercizi === | === Esercizi === | ||
+ | |||
+ | *Dimenticare il suo (di lei) compleanno = Anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Io ho dimenticato il suo (di lei) compleanno = Dw i wedi anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Lui ha dimenticato il compleanno di lei = Mae o wedi anghofio ei phenblwyddd. | ||
+ | *Io non ho dimenticato il compleanno di lei = Dw i ddim wedi anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Egli non ha dimenticato il compleanno di lei = Dydy o ddim wedi anghofio ei phenblwyddd. | ||
+ | *Io dimenticai il compleanno di lei = Wnes i anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Egli dimenticò il compleanno di lei = Wnaeth o anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Tu hai dimenticato il compleanno di lei = Ti wedi anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Tu non hai dimenticato il compleanno di lei = Ti ddim wedi anghofio ei phenblwyddd. | ||
+ | *Dimenticasti il compleanno di lei? = Wnest ti anghofio ei phenblwydd? | ||
+ | *No, non dimenticai il compleanno di lei = Naddo, wnes i ddim anghofio ei phenblwyddd. | ||
+ | *Io amo mia moglie = Dw i'n caru fy ngwraig i. | ||
+ | *Tu ami tua moglie = Ti'n caru dy wraig di. | ||
+ | *Mia moglie = Fy ngwraig. | ||
+ | *Tua moglie = Dy wraig. | ||
+ | *Io amo mia moglie = Dw i'n caru fy ngwraig. | ||
+ | *Tu ami tua moglie = Ti'n caru dy wraig. | ||
+ | *Io non amo tua moglie ma amo mia moglie = Dw i ddim yn caru dy wraig di, ond dw i'n caru fy ngwraig i. | ||
+ | *Tu non ami mia moglie, ma tu ami tua moglie = Ti ddim yn caru fy ngwraig i ond ti'n caru dy wraig di. | ||
+ | *Il compleanno di mia moglie = Penblwydd fy ngwraig. | ||
+ | *Il compleanno di tua moglie = Penblwydd dy wraig. | ||
+ | *Hai dimenticato il compleanno di tua moglie = Wyt ti wedi anghofio penblwydd dy wraig? | ||
+ | *No, non ho dimenticato il compleanno di mia moglie perché la amo = Naddo, dw i ddim wedi anghofio penblwydd fy ngwraig achos dw i'n ei chari hi. | ||
+ | *Io non amo tua moglie ed ho dimenticato il suo compleanno = Dw i ddim yn caru dy wraig di ac dw i wedi anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Io ho dimenticato il compleanno di mia moglie ma lei mi ama = Dw i wedi anghofio penblwydd fy ngwraig ond mae hi'n fy ngaru fi. | ||
+ | *Tu hai dimenticato il compleanno di tua moglie ed io ho dimenticato il compleanno di mia moglie ma loro ci amano = Ti wedi anghofio penblwydd dy wraig di ac dw i wedi anghofio penblwyddd fy ngwraig i, ond maen nhw ein caru ni. | ||
+ | *Io ho dimenticato il compleanno di mia moglie ma lei ancora mi ama = Dw i wedi anghofio penblwydd fy ngwraig ond mae hi'n dal i fy ngaru i. | ||
+ | *Essi ancora ci amano = Man nhw dal i ein caru ni. | ||
+ | *Essi si comportarono meglio con te = Wnaethon nhw fehafio yn dda efoch di. | ||
+ | *Essi guardarono attentamente = Wnaethon nhw wilio yn ofalus. | ||
+ | *Essi dimenticarono il compleanno di lei = Wnaethon nhw anghofio ei phenblwyd. | ||
+ | *Essi dimenticarono il compleanno di tua moglie = Wnaethon nhw anghofio penblwydd dy wraig. | ||
+ | *Essi non si poterono ricordare la risposta = Wnaethon nhw fethu cofio'r ateb. | ||
+ | *Essi si dimenticarono del compleanno di mia moglie = Wnathon nhw anghofio penblwydd fy ngwraig i. | ||
+ | *Essi telefonarono ieri = Wnaethon nhw ffonio ddoe. | ||
+ | *Essi nuotarono in fretta = Wnaethon nhw nofio yn gyflym. | ||
+ | *Essi andarono dovunque = Wnaethon nhw fynd i bobman. | ||
+ | *Essi andarono per mare ogni giorno = Wnaethon nhw wilio ar y mor bob dydd. | ||
+ | *Essi calciarono la palla forte = Wnaethon nhw gicio'r pell am galed. | ||
+ | *Essi tennero il broncio perché tu non ti sei ricordato del suo compleanno = Wnaethon nhw lencu mul achos wnest ti ddim cofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Essi lessero questo libro = Wnaethon nhw ddarllen y llyfr hwn. | ||
+ | *Essi scrissero una lettera ogni giorno = Wnaethon nhw sgwenu llythir bob dydd. | ||
+ | *Essi educarono il bambino molto bene = Wnaethon nhw fagu'r plentyn yn dda iawn. | ||
+ | *Essi conobbero qualcuno = Wnaethon nhw nabod rhywun. | ||
+ | *Essi la conobbero = Wnaethon nhw ei nabod hi. | ||
+ | *Essi non si comportarono meglio con me = Wnaethon nhw ddim behafio yn well efo fi. | ||
+ | *Essi non la conobbero = Wnaethon nhw ddim ei nabod hi. | ||
+ | *Essi non guardarono attentamente = Wnaethon nhw ddim gwilio yn ofalus. | ||
+ | *Essi non educarono molto bene il bambino = Wnaethon nhw ddim magu'r plentyn yn dda iawn. | ||
+ | *Essi non dimenticarono il suo compleanno = Wnaethon nhw ddim anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Essi non scrissero la lettera ogni giorno = Wnaethon nhw ddim sgwenu llythir bob dydd. | ||
+ | *Essi non si dimenticarono del compleanno di tua moglie = Wnaethon nhw ddim anghofio penblwydd dy wraig di. | ||
+ | *Essi non lessero questo libro = Wnaethon nhw ddim darllen y llyfr hwn. | ||
+ | *Essi non si ricordarono la risposta = Wnaethon nhw ddim cofio'r ateb. | ||
+ | *Essi non tennero il broncio con me = Wnaethon nhw ddim llyncu mul efo fi. | ||
+ | *Essi non si ricordarono il compleanno di mia moglie = Wnaethon nhw ddim cofio penblwydd fy ngwraig i. | ||
+ | *Essi non colpirono la palla forte = Wnaethon nhw ddim cicio'r pell am galed. | ||
+ | *Essi non telefonarono ieri = Wnaethon nhw ddim ffonio ddoe. | ||
+ | *Essi non andarono per mare ogni giorno = Wnaethon nhw ddim gwilio ar y mor bob dydd. | ||
+ | *Essi non nuotarono velocemente = Wnaethon nhw ddim nofio yn gyflym. | ||
+ | *Essi non andarono in nessun posto = Wnaethon nhw ddim mynd i unlle. | ||
+ | *Si comportarono meglio con te? = Wnaethon nhw fehafio yn well efoch di? | ||
+ | *No, non si comportarono meglio con me = Naddo, wnaethon nhw ddim behafio yn well efo fi. | ||
+ | *Guardarono attentamente? = Wnaethon nhw wylio yn ofalus? | ||
+ | *Si, guardarono attentamente = Do, wnaethon nhw wylio yn ofalus. | ||
+ | *Si dimenticarono del suo compleanno? = Wnaethon nhw anghofio ei phenblwydd? | ||
+ | *No, non si dimenticarono del suo compleanno = Naddo, wnaethon nhw ddim anghofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Mancarono essi di ricordare la risposta? = Wnaethon nhw fethu cofio'r ateb? | ||
+ | *Sì, mancarono di ricordare la risposta = Do, wnaethon nhw fethu cofio'r ateb. | ||
+ | *Si dimenticarono del compleanno di tua moglie? = Wnaethon nhw anghofio penblwydd dy wraig. | ||
+ | *No, non si dimenticarono del compleanno di mia moglie = Naddo, wnaethon nhw ddim anghofio penblwydd fy ngwraig. | ||
+ | *Telefonarono ieri? = Wnaethon nhw ffonio ddoe? | ||
+ | *Sì, telefonarono ieri = Do, wnaethon nhw ffonio ddoe. | ||
+ | *Nuotarono velocemente? = Wnaethon nhw nofio yn gyflym? | ||
+ | *No, non nuotarono velocemente = Naddo, wnaethon nhw ddim nofio yn gyflym. | ||
+ | *Andarono dovunque? = Wnaethon nhw fynd i bobman? | ||
+ | *No, non andarono da nessuna parte = Naddo, wnaethon nhw ddim mynd i unlle. | ||
+ | *Andarono per mare ogni giorno = Wnaethon nhw wylio ar y mor bon dydd? | ||
+ | *Sì, andarono per mare ogni giorno = Do, wnaethon nhw wylio ar y mor bob dydd. | ||
+ | *Calciarono la palla forte? = Wnaethon nhw gigio'r pell am galed? | ||
+ | *No, non calciarono la palla forte = Naddo, wnaethon nhw ddim cicio'r pell am galed. | ||
+ | *Tennero il muso perché tu dimenticasti il suo compleanno = Wnaethon nhw llyncu mul achos wnest ti anghofio ei phenblwydd? | ||
+ | *Si, tennero il broncio perché io non mi ridordai del suo compleanno = Do, wnaethon nhw lyncu mul achos wnes i ddim cofio ei phenblwydd. | ||
+ | *Lessero questo libro? = Wnathon nhw ddarllen y llyfr hwn? | ||
+ | *No, non lessero questo libro = Naddo, wnaethon nhw ddim darllen y llyfr hwn. | ||
+ | *Scrissero una lettera ogni giorno? = Wnaethon nhw sgweny llyth bob dydd? | ||
+ | *Sì, scrissero una lettera ogni giorno = Do, wnaethon nhw sgwenu llythyr bob dydd. | ||
+ | *Educarono il bambino molto bene? = Wnaethon nhw fagu'r plentyn yn dda iawn? | ||
+ | *No, non educarono il bambino molto bene = Naddo, wnaethon nhw ddim magu'r plentyn yn dda iawn. | ||
+ | *Chi educherà (starà per) il bambino? = Pwy sydd yn mynd i fagu'r plentyn? | ||
+ | *Chi conosce qualcuno che gioca a rugby = Pwy sydd yn nabod rhywun sydd yn chwarae rugby? | ||
+ | *Chi conosce qualcuno che ha letto questo libro? = Pwy sydd yn nabod rhywun sydd wedi darllen y llyfr hwn? | ||
+ | *Chi si è comportato meglio? = Pwy sydd wedi behafio yn well? | ||
+ | *Chi può nuotare velocemente = Pwy sydd yn medru nofio yn gyflym? | ||
+ | *Chi ha letto questo libro? = Pwy sydd wedi darllen y llyfr hwn? | ||
+ | *Chi conosce qualcunbo che è andato per mare? = Pwy syn nabod rhywun sydd wedi gwylio ar y mor? | ||
+ | *Io non avevo tempo di scrivere una lettera ogni giorno = Doedd gen i ddim amser i sgwenu llythyr bob dydd. | ||
+ | *Tu non avevi il desiderio di amarmi = Doedd gen ti ddim awyd i fy ngaru fi. | ||
+ | *Io avevo tempo di leggere questo libro ieri = Roedd gen i amser i ddarllen y llyfr hwn ddoe. | ||
+ | *Tu avevi latte ma non avevi pane = Roedd gen ti llefrith ond doedd gen ti ddim bara. | ||
+ | *Lei mi ama ma io non la amo = Mae hi'n fy ngaru fi ond dw i ddim yn ei charu hi. | ||
+ | *Essi ci amano = Maen nhw yn ein caru ni. | ||
+ | *Non dovremmo tenere il broncio prima di parlare con loro = Ddylen ni ddim llyncu mul cyn i ni siarad efo nhw. | ||
+ | *Lei dovrebbe calciare la palla prima che io lo faccia = Dylai hi gicio'r pel cyn i mi wneud o. | ||
+ | *Io ti amo ma non dovresti telefonare più avanti = Dw i'n dy garu di ond ddylet ti ddim ffonio an nes ymlaen. | ||
+ | *Io dovrei nuotare velocemente se voglio vincere = Dylwn i nofio yn gyflym os dw i eisiau ennill. | ||
+ | *Se tieni il broncio non avrai tempo di leggere questo libro = Os ti llyncu mul fydd gen ti ddim amser i ddarllen y llyfr hwn. | ||
+ | *Se tu mi ami io non avrò altra scelta che amarti = Os ti'n fy ngaru fi bydd gen i dewis ond dy charu di. | ||
+ | *Lui tiene il broncio, ma noi dovremmo sapere meglio = Mae o wedi llyncu mul ond dylen ni wybod yn well. | ||
+ | *Lei non dovrebbe chiedere la domanda prima che io le parli = Ddylai hi ddim ateb y cwestiwn cyn i mi siarad efo hi. | ||
+ | *Egli dovrebbe andare a vedere chi lo fa = Dylai o fynd i weld pwy sydd yn gwneud o. | ||
+ | *Egli non dovrebbe chiedere chi ha letto il libro = Ddylai fo ddim gofyn pwy sydd wedi darllen y llyfr. | ||
+ | *Tu dovresti telefonare più tardi se vuoi parlare con lei = Dylet ti ffonio am nes ymlaen os ti eisiau siarad efo hi. | ||
+ | *Tu dovresti telefonare più tardi se vuoi parlare con lui = Dylet ti ffonio am nes ymlaen os ti eisiau siarad efo fo. | ||
+ | *Io non dovrei aspettare di udire la risposta = Ddylwn i ddim aros i glywed yr ateb. | ||
+ | *Io avrò il desiderio di andare dovunque = Bydd gen i awyd fynd i bobman. | ||
+ | *Nuotare velocemente è utile = Mae nofio yn gyflym yn ddefnyddiol. | ||
+ | *Io lo amo ma non mi comporterò meglio = Dw i ei garu fo ond dw i ddim yn mynd i fehafio yn well. | ||
+ | *Egli stava per telefonare più tardi ma lei non avrebbe risposto = Roedd o'n mynd i ffonio an nes ymlaen ond doedd hi ddim yn mynd i ateb. | ||
+ | *Era lei non in grado di ricordare la risposta? = Oedd hi'n methu cofio'r ateb? | ||
+ | *Sì, non era in grado di ricordare la risposta = Do, roedd hi'n methu cofio'r ateb. | ||
+ | *Egli non sapeva come parlare gallese = Doedd o ddim yn gwybod sut i siarad Cymraeg. | ||
+ | *L'uomo guardava in alto = Roedd y dyn yn edrych i fyny. | ||
+ | *La donna cadeva giù = Roedd y dynnes yn disgyn y lawr. | ||
+ | *L'uomo conosce qualcuno che può nuotare = Mae'r dyn yn nabod rhywun sydd yn medru nofio. | ||
+ | *La donna conosce qualcuno che sa cantare = Mae'r dynnes yn nabod rhywun sydd yn medru canu. | ||
+ | *Io non sapevo chi lo fece = Doni ddim yn gwybod pwy wnaeth o. | ||
+ | *Io conosco qualcuno che andava per mare ogni giorno = Dw i'n nabod rhywun oedd yn gwylio ar y mor bob dydd. | ||
+ | *Io conosco qualcuno che si dimenticò del compleanno di mia moglie = Dw i'n nabod rhywun wnaeth anghofio penblwydd fy ngwraig. | ||
+ | *L'uomo vuole sapere chi ha fatto la domanda = Mae'r dyn eisiau gwybod pwy wnaeth ofyn y cwestiwn. | ||
+ | *La donna sa chi ha mangiato il pane = Mae'r dynnes yn gwybod puy wnaeth bwyta'r bara. | ||
+ | *Chi andò al pub ieri ? = Pwy wnaeth fynd i'r pyb ddoe? | ||
+ | *Chi stava per parlargli? = Pwy oedd yn mynd i siarad efo fo? | ||
+ | *Io conosco qualcuno che voleva andare al pub = Dw i'n nabod rhywun oedd eisiau mynd i'r pyb. | ||
+ | *Io conoscevo qualcuno che non poteva ricordare la risposta = Oni'n nabod rhywun oedd yn methu cofio'r ateb. | ||
+ | *L'uomo conosceva qualcuno che voleva parlare con me = Roedd y dyn yn nabod rhywun oedd eisiau siarad efo fi. | ||
+ | *La donna conosceva qualcuno che voleva parlare con te = Roedd y dynnes yn nabod rhywun oedd eisiau siarad efoch di. | ||
+ | *Si dimenticarono del compleanno di tua moglie = Wnaethon nhw anghofio penblwydd dy wraig di? | ||
+ | *No, non si dimenticarono del compleanno di mia moglie = Naddo, wnaethon nhw ddim yn anghofio penblwydd fy ngwraig. | ||
+ | *Tu non vuoi dimenticare il compleanno di tua moglie = Ti ddim eisiau anghofio penblwydd dy wraig. | ||
+ | *Essi dimenticarono come farlo = Wnaethon anghofio sut i wneid o. | ||
+ | *Essi non dimenticarono chi voleva conoscere la risposta = Wnaethon nhw ddim anghofio pwy oedd eisiau gwybod yr ateb. | ||
+ | |||
+ | |||
. | . | ||
+ | |||
. | . |
Current revision as of 20:56, 19 August 2012
Tredicesima lezione - indice - Quindicesima lezione
Contents |
Corso intermedio - Quattordicesima
Vocabolario
- Anghofio = Dimenticare.
- Penblwydd = Compleanno
- Gwraig = Moglie.
Fraseologia
- Anghofio ei phenblwydd.
- Fy ngwraig (i) = Mia moglie.
- Dy wraig (di) = Tua moglie.
- Wnaethon nhw...
- Wnaethon nhw ddim...
- Wnaethon nhw?
- Do, wnaethon nhw...
- Naddo, wnaethon nhw ddim...
- Pwy wnaeth?
Esercizi
- Dimenticare il suo (di lei) compleanno = Anghofio ei phenblwydd.
- Io ho dimenticato il suo (di lei) compleanno = Dw i wedi anghofio ei phenblwydd.
- Lui ha dimenticato il compleanno di lei = Mae o wedi anghofio ei phenblwyddd.
- Io non ho dimenticato il compleanno di lei = Dw i ddim wedi anghofio ei phenblwydd.
- Egli non ha dimenticato il compleanno di lei = Dydy o ddim wedi anghofio ei phenblwyddd.
- Io dimenticai il compleanno di lei = Wnes i anghofio ei phenblwydd.
- Egli dimenticò il compleanno di lei = Wnaeth o anghofio ei phenblwydd.
- Tu hai dimenticato il compleanno di lei = Ti wedi anghofio ei phenblwydd.
- Tu non hai dimenticato il compleanno di lei = Ti ddim wedi anghofio ei phenblwyddd.
- Dimenticasti il compleanno di lei? = Wnest ti anghofio ei phenblwydd?
- No, non dimenticai il compleanno di lei = Naddo, wnes i ddim anghofio ei phenblwyddd.
- Io amo mia moglie = Dw i'n caru fy ngwraig i.
- Tu ami tua moglie = Ti'n caru dy wraig di.
- Mia moglie = Fy ngwraig.
- Tua moglie = Dy wraig.
- Io amo mia moglie = Dw i'n caru fy ngwraig.
- Tu ami tua moglie = Ti'n caru dy wraig.
- Io non amo tua moglie ma amo mia moglie = Dw i ddim yn caru dy wraig di, ond dw i'n caru fy ngwraig i.
- Tu non ami mia moglie, ma tu ami tua moglie = Ti ddim yn caru fy ngwraig i ond ti'n caru dy wraig di.
- Il compleanno di mia moglie = Penblwydd fy ngwraig.
- Il compleanno di tua moglie = Penblwydd dy wraig.
- Hai dimenticato il compleanno di tua moglie = Wyt ti wedi anghofio penblwydd dy wraig?
- No, non ho dimenticato il compleanno di mia moglie perché la amo = Naddo, dw i ddim wedi anghofio penblwydd fy ngwraig achos dw i'n ei chari hi.
- Io non amo tua moglie ed ho dimenticato il suo compleanno = Dw i ddim yn caru dy wraig di ac dw i wedi anghofio ei phenblwydd.
- Io ho dimenticato il compleanno di mia moglie ma lei mi ama = Dw i wedi anghofio penblwydd fy ngwraig ond mae hi'n fy ngaru fi.
- Tu hai dimenticato il compleanno di tua moglie ed io ho dimenticato il compleanno di mia moglie ma loro ci amano = Ti wedi anghofio penblwydd dy wraig di ac dw i wedi anghofio penblwyddd fy ngwraig i, ond maen nhw ein caru ni.
- Io ho dimenticato il compleanno di mia moglie ma lei ancora mi ama = Dw i wedi anghofio penblwydd fy ngwraig ond mae hi'n dal i fy ngaru i.
- Essi ancora ci amano = Man nhw dal i ein caru ni.
- Essi si comportarono meglio con te = Wnaethon nhw fehafio yn dda efoch di.
- Essi guardarono attentamente = Wnaethon nhw wilio yn ofalus.
- Essi dimenticarono il compleanno di lei = Wnaethon nhw anghofio ei phenblwyd.
- Essi dimenticarono il compleanno di tua moglie = Wnaethon nhw anghofio penblwydd dy wraig.
- Essi non si poterono ricordare la risposta = Wnaethon nhw fethu cofio'r ateb.
- Essi si dimenticarono del compleanno di mia moglie = Wnathon nhw anghofio penblwydd fy ngwraig i.
- Essi telefonarono ieri = Wnaethon nhw ffonio ddoe.
- Essi nuotarono in fretta = Wnaethon nhw nofio yn gyflym.
- Essi andarono dovunque = Wnaethon nhw fynd i bobman.
- Essi andarono per mare ogni giorno = Wnaethon nhw wilio ar y mor bob dydd.
- Essi calciarono la palla forte = Wnaethon nhw gicio'r pell am galed.
- Essi tennero il broncio perché tu non ti sei ricordato del suo compleanno = Wnaethon nhw lencu mul achos wnest ti ddim cofio ei phenblwydd.
- Essi lessero questo libro = Wnaethon nhw ddarllen y llyfr hwn.
- Essi scrissero una lettera ogni giorno = Wnaethon nhw sgwenu llythir bob dydd.
- Essi educarono il bambino molto bene = Wnaethon nhw fagu'r plentyn yn dda iawn.
- Essi conobbero qualcuno = Wnaethon nhw nabod rhywun.
- Essi la conobbero = Wnaethon nhw ei nabod hi.
- Essi non si comportarono meglio con me = Wnaethon nhw ddim behafio yn well efo fi.
- Essi non la conobbero = Wnaethon nhw ddim ei nabod hi.
- Essi non guardarono attentamente = Wnaethon nhw ddim gwilio yn ofalus.
- Essi non educarono molto bene il bambino = Wnaethon nhw ddim magu'r plentyn yn dda iawn.
- Essi non dimenticarono il suo compleanno = Wnaethon nhw ddim anghofio ei phenblwydd.
- Essi non scrissero la lettera ogni giorno = Wnaethon nhw ddim sgwenu llythir bob dydd.
- Essi non si dimenticarono del compleanno di tua moglie = Wnaethon nhw ddim anghofio penblwydd dy wraig di.
- Essi non lessero questo libro = Wnaethon nhw ddim darllen y llyfr hwn.
- Essi non si ricordarono la risposta = Wnaethon nhw ddim cofio'r ateb.
- Essi non tennero il broncio con me = Wnaethon nhw ddim llyncu mul efo fi.
- Essi non si ricordarono il compleanno di mia moglie = Wnaethon nhw ddim cofio penblwydd fy ngwraig i.
- Essi non colpirono la palla forte = Wnaethon nhw ddim cicio'r pell am galed.
- Essi non telefonarono ieri = Wnaethon nhw ddim ffonio ddoe.
- Essi non andarono per mare ogni giorno = Wnaethon nhw ddim gwilio ar y mor bob dydd.
- Essi non nuotarono velocemente = Wnaethon nhw ddim nofio yn gyflym.
- Essi non andarono in nessun posto = Wnaethon nhw ddim mynd i unlle.
- Si comportarono meglio con te? = Wnaethon nhw fehafio yn well efoch di?
- No, non si comportarono meglio con me = Naddo, wnaethon nhw ddim behafio yn well efo fi.
- Guardarono attentamente? = Wnaethon nhw wylio yn ofalus?
- Si, guardarono attentamente = Do, wnaethon nhw wylio yn ofalus.
- Si dimenticarono del suo compleanno? = Wnaethon nhw anghofio ei phenblwydd?
- No, non si dimenticarono del suo compleanno = Naddo, wnaethon nhw ddim anghofio ei phenblwydd.
- Mancarono essi di ricordare la risposta? = Wnaethon nhw fethu cofio'r ateb?
- Sì, mancarono di ricordare la risposta = Do, wnaethon nhw fethu cofio'r ateb.
- Si dimenticarono del compleanno di tua moglie? = Wnaethon nhw anghofio penblwydd dy wraig.
- No, non si dimenticarono del compleanno di mia moglie = Naddo, wnaethon nhw ddim anghofio penblwydd fy ngwraig.
- Telefonarono ieri? = Wnaethon nhw ffonio ddoe?
- Sì, telefonarono ieri = Do, wnaethon nhw ffonio ddoe.
- Nuotarono velocemente? = Wnaethon nhw nofio yn gyflym?
- No, non nuotarono velocemente = Naddo, wnaethon nhw ddim nofio yn gyflym.
- Andarono dovunque? = Wnaethon nhw fynd i bobman?
- No, non andarono da nessuna parte = Naddo, wnaethon nhw ddim mynd i unlle.
- Andarono per mare ogni giorno = Wnaethon nhw wylio ar y mor bon dydd?
- Sì, andarono per mare ogni giorno = Do, wnaethon nhw wylio ar y mor bob dydd.
- Calciarono la palla forte? = Wnaethon nhw gigio'r pell am galed?
- No, non calciarono la palla forte = Naddo, wnaethon nhw ddim cicio'r pell am galed.
- Tennero il muso perché tu dimenticasti il suo compleanno = Wnaethon nhw llyncu mul achos wnest ti anghofio ei phenblwydd?
- Si, tennero il broncio perché io non mi ridordai del suo compleanno = Do, wnaethon nhw lyncu mul achos wnes i ddim cofio ei phenblwydd.
- Lessero questo libro? = Wnathon nhw ddarllen y llyfr hwn?
- No, non lessero questo libro = Naddo, wnaethon nhw ddim darllen y llyfr hwn.
- Scrissero una lettera ogni giorno? = Wnaethon nhw sgweny llyth bob dydd?
- Sì, scrissero una lettera ogni giorno = Do, wnaethon nhw sgwenu llythyr bob dydd.
- Educarono il bambino molto bene? = Wnaethon nhw fagu'r plentyn yn dda iawn?
- No, non educarono il bambino molto bene = Naddo, wnaethon nhw ddim magu'r plentyn yn dda iawn.
- Chi educherà (starà per) il bambino? = Pwy sydd yn mynd i fagu'r plentyn?
- Chi conosce qualcuno che gioca a rugby = Pwy sydd yn nabod rhywun sydd yn chwarae rugby?
- Chi conosce qualcuno che ha letto questo libro? = Pwy sydd yn nabod rhywun sydd wedi darllen y llyfr hwn?
- Chi si è comportato meglio? = Pwy sydd wedi behafio yn well?
- Chi può nuotare velocemente = Pwy sydd yn medru nofio yn gyflym?
- Chi ha letto questo libro? = Pwy sydd wedi darllen y llyfr hwn?
- Chi conosce qualcunbo che è andato per mare? = Pwy syn nabod rhywun sydd wedi gwylio ar y mor?
- Io non avevo tempo di scrivere una lettera ogni giorno = Doedd gen i ddim amser i sgwenu llythyr bob dydd.
- Tu non avevi il desiderio di amarmi = Doedd gen ti ddim awyd i fy ngaru fi.
- Io avevo tempo di leggere questo libro ieri = Roedd gen i amser i ddarllen y llyfr hwn ddoe.
- Tu avevi latte ma non avevi pane = Roedd gen ti llefrith ond doedd gen ti ddim bara.
- Lei mi ama ma io non la amo = Mae hi'n fy ngaru fi ond dw i ddim yn ei charu hi.
- Essi ci amano = Maen nhw yn ein caru ni.
- Non dovremmo tenere il broncio prima di parlare con loro = Ddylen ni ddim llyncu mul cyn i ni siarad efo nhw.
- Lei dovrebbe calciare la palla prima che io lo faccia = Dylai hi gicio'r pel cyn i mi wneud o.
- Io ti amo ma non dovresti telefonare più avanti = Dw i'n dy garu di ond ddylet ti ddim ffonio an nes ymlaen.
- Io dovrei nuotare velocemente se voglio vincere = Dylwn i nofio yn gyflym os dw i eisiau ennill.
- Se tieni il broncio non avrai tempo di leggere questo libro = Os ti llyncu mul fydd gen ti ddim amser i ddarllen y llyfr hwn.
- Se tu mi ami io non avrò altra scelta che amarti = Os ti'n fy ngaru fi bydd gen i dewis ond dy charu di.
- Lui tiene il broncio, ma noi dovremmo sapere meglio = Mae o wedi llyncu mul ond dylen ni wybod yn well.
- Lei non dovrebbe chiedere la domanda prima che io le parli = Ddylai hi ddim ateb y cwestiwn cyn i mi siarad efo hi.
- Egli dovrebbe andare a vedere chi lo fa = Dylai o fynd i weld pwy sydd yn gwneud o.
- Egli non dovrebbe chiedere chi ha letto il libro = Ddylai fo ddim gofyn pwy sydd wedi darllen y llyfr.
- Tu dovresti telefonare più tardi se vuoi parlare con lei = Dylet ti ffonio am nes ymlaen os ti eisiau siarad efo hi.
- Tu dovresti telefonare più tardi se vuoi parlare con lui = Dylet ti ffonio am nes ymlaen os ti eisiau siarad efo fo.
- Io non dovrei aspettare di udire la risposta = Ddylwn i ddim aros i glywed yr ateb.
- Io avrò il desiderio di andare dovunque = Bydd gen i awyd fynd i bobman.
- Nuotare velocemente è utile = Mae nofio yn gyflym yn ddefnyddiol.
- Io lo amo ma non mi comporterò meglio = Dw i ei garu fo ond dw i ddim yn mynd i fehafio yn well.
- Egli stava per telefonare più tardi ma lei non avrebbe risposto = Roedd o'n mynd i ffonio an nes ymlaen ond doedd hi ddim yn mynd i ateb.
- Era lei non in grado di ricordare la risposta? = Oedd hi'n methu cofio'r ateb?
- Sì, non era in grado di ricordare la risposta = Do, roedd hi'n methu cofio'r ateb.
- Egli non sapeva come parlare gallese = Doedd o ddim yn gwybod sut i siarad Cymraeg.
- L'uomo guardava in alto = Roedd y dyn yn edrych i fyny.
- La donna cadeva giù = Roedd y dynnes yn disgyn y lawr.
- L'uomo conosce qualcuno che può nuotare = Mae'r dyn yn nabod rhywun sydd yn medru nofio.
- La donna conosce qualcuno che sa cantare = Mae'r dynnes yn nabod rhywun sydd yn medru canu.
- Io non sapevo chi lo fece = Doni ddim yn gwybod pwy wnaeth o.
- Io conosco qualcuno che andava per mare ogni giorno = Dw i'n nabod rhywun oedd yn gwylio ar y mor bob dydd.
- Io conosco qualcuno che si dimenticò del compleanno di mia moglie = Dw i'n nabod rhywun wnaeth anghofio penblwydd fy ngwraig.
- L'uomo vuole sapere chi ha fatto la domanda = Mae'r dyn eisiau gwybod pwy wnaeth ofyn y cwestiwn.
- La donna sa chi ha mangiato il pane = Mae'r dynnes yn gwybod puy wnaeth bwyta'r bara.
- Chi andò al pub ieri ? = Pwy wnaeth fynd i'r pyb ddoe?
- Chi stava per parlargli? = Pwy oedd yn mynd i siarad efo fo?
- Io conosco qualcuno che voleva andare al pub = Dw i'n nabod rhywun oedd eisiau mynd i'r pyb.
- Io conoscevo qualcuno che non poteva ricordare la risposta = Oni'n nabod rhywun oedd yn methu cofio'r ateb.
- L'uomo conosceva qualcuno che voleva parlare con me = Roedd y dyn yn nabod rhywun oedd eisiau siarad efo fi.
- La donna conosceva qualcuno che voleva parlare con te = Roedd y dynnes yn nabod rhywun oedd eisiau siarad efoch di.
- Si dimenticarono del compleanno di tua moglie = Wnaethon nhw anghofio penblwydd dy wraig di?
- No, non si dimenticarono del compleanno di mia moglie = Naddo, wnaethon nhw ddim yn anghofio penblwydd fy ngwraig.
- Tu non vuoi dimenticare il compleanno di tua moglie = Ti ddim eisiau anghofio penblwydd dy wraig.
- Essi dimenticarono come farlo = Wnaethon anghofio sut i wneid o.
- Essi non dimenticarono chi voleva conoscere la risposta = Wnaethon nhw ddim anghofio pwy oedd eisiau gwybod yr ateb.
.
.
.
.
.
.
.