Intermedio 10
From Gallese
(Difference between revisions)
Line 98: | Line 98: | ||
*Se tu ancora credessi non guarderesti attentamente = Taset ti'n dal i gredu, faset ti ddim yn gwylio yn ofalus. | *Se tu ancora credessi non guarderesti attentamente = Taset ti'n dal i gredu, faset ti ddim yn gwylio yn ofalus. | ||
*Se tu lo amassi non parleresti con lei = Taset ti'n ei garu fo, faset ti ddim yn siarad efo hi. | *Se tu lo amassi non parleresti con lei = Taset ti'n ei garu fo, faset ti ddim yn siarad efo hi. | ||
- | *Se tu ti comportassi meglio, non avresti bisogno di lavorare duramente = Taset ti'n | + | *Se tu ti comportassi meglio, non avresti bisogno di lavorare duramente = Taset ti'n behafio yn well, faset ti ddim angen gweithio yn galed. |
*Se tu calciassi via la palla non saresti felice = Taset ti'n cicio'r pell y ffwrdd, faset ti ddim yn hapus. | *Se tu calciassi via la palla non saresti felice = Taset ti'n cicio'r pell y ffwrdd, faset ti ddim yn hapus. | ||
* | * |
Revision as of 07:55, 21 June 2012
Nona lezione - indice - Undicesima lezione
Contents |
Corso intermedio - Decima lezione
Vocabolario
- Credere = Credi (v), Credu yn Nuw.
- Continuare = Dal (v). Vuole anche dire "tenere", "afferrare".
- Soffiare =chwythu (v).
- Tywydd (m) = tempo atmosferico
Frasario
- Continua a credere = Dal i gredu.
- "Come va" = Sut wyt ti? Shmai?, ma anche: Dal i gredu!
- Chwythu'n galed = Soffiare fortee.
- Taswn i ... mi faswn = = (Se) io fossi ... allora...
- Taset ti, mi faset ti..
- Taswn, faswn i ddim – taswn i ddim, faswn i ddim
- Taset ti, faset ti ddim – taset ti ddim, faset ti ddim
L'espressione Taswn i è una forma colloquiale di Pe taswn i alternativa a Baswn che si usa piuttosto nelle risposte affermative come "sì". Vedi grammatica in:
Esercizi
- Io ancora credevo = Oni'n dal i gredu.
- Non credevo più (non continuavo più a credere) = Doni ddim yn dal i gredu.
- Quando continuavo a credere non disperavo interamente = Pan oni'n dal i gredu, doni ddim yn anobeithio yn llwyr.
- Egli ancora credeva = Roedd o'n dal i gredu.
- Egli non credeva più = Doedd o ddim yn dal i gredu.
- Credeva ancora? = Oedd o'n dal i gredu?
- Sì, credeva ancora = Do, roeddo'n dal i gredu.
- Tu avrai desiderio di veleggiare sul mare = Bydd gen ti awyd i hwylio ar y mor.
- Io avrò tempo di andare dovunque = Bydd gen i amser i fynd i bobman.
- Io ti amo = Dw i'n dy garu di.
- Io non lo amo = Dw i ddim yn ei garu fo.
- Io dovrei continuare a credere = Dylwn i ddal i gredu.
- Tu dovresti continuare a credere = Dylet ti dal i gredu.
- Lei dovrebbe continuare a credere = Dylai hi dal i gredu.
- Lui dovrebbe continuare a credere = Dylai fo dal i gredu.
- Io non soffiavo forte = Doni ddim yn chwythu'n galed.
- Io soffiavo forte = Oni'n chwythu'n galed.
- Io non credevo più = Doni ddim yn dal i gredu.
- Quando credevo ancora non disperavo interamente = Pan oni'n dal y gredu doni ddim yn anobeithio yn llwyr.
- Egli ancora credeva = Roedd o'n dal i gredu.
- Soffiava forte = Roedd hi'n chwytu'n galed.
- Soffiava forte? = Oedd hi'n chwythu'n galed?
- No, non soffiava forte = Naddo, doedd hi ddim yn chwythu'n galed.
- Credeva lui ancora = Oedd o'n dal i gredu?
- Sì, ancora credeva = Do, roedd o'n dal i gredu.
- Tu avrai il desiderio di veleggiare sul mare = Bydd gen ti awyd y chwylio ar y mor.
- Io avrò tempo di andare dovunque = Bydd gen i amser i fynd i bobman.
- Io non lo amo = Dw i ddim yn eu garu fo.
- Tu dovresti soffiare forte = Dylet ti chwythu am galed.
- Io dovrei soffiare forte = Dylwn i chwythu'n galed.
- Tu dovresti continuare a credere = Dylet ti dal i gredu.
- Lei dovrebbe continuare a credere = Dylai hi dal i gredu.
- Noi dovremmo soffiare forte = Dylen ni chwythu'n galed.
- Lui dovrebbe continuare a credere = Dylai fo dal i gredu.
- Se ancora credessi (se ancora continuassi a credere), io guarderei attentamente (If I still believed, I would watch carefully) = Taswn i'n dal i gredu, mi faswn i'n gwylio yn ofalus. (Fossi io in continuare a credere... clausola irreale].
- Se mi comportassi meglio, io andrei a veleggiare in mare = Taswn i'n fehafio yn well, mi faswn i'n mynd i hwylio ar y mor.
- Se guardassi attentamente io ancora crederei = Taswn i'n gwilio yn ofalus, mi faswn i'n dal i gredu.
- Se io veleggiassi sul mare, saprei nuotare velocemente = Taswn i'n hwylio ar y mor, mi faswn i'n gwybod nofio yn gyflym.
- Se io non potessi ricordare, io chiederei = Taswn i'n methu cofio mi faswn i'n gofyn.
- Se io telefonassi più avanti, io udrei le notizie = Taswn i'n ffonio am nes ymlaen mi faswn i'n clywed y newyddion.
- Se calciassi la palla sarei felice = Taswn i'n cicio'r pell mi faswn yn hapus.
- Se ti amassi mi comporterei meglio = Taswn i'n dy garu di mi faswn yn behafio yn well.
- Se soffiassi forte sarei stanco = Taswn i'n chwythu am galed mi faswn wedi blino.
- Se ancora credessi io non guarderei attentamente = Taswn i'n dal i gredu faswn i ddim gwilio yn ofalus.
- Se mi comportassi meglio non avrei bisogno di lavorare duramente = Taswn i'n behafio yn well faswn i ddim angen gweithio am galed.
- Se io guardassi attentamente io non crederei ancora = Taswn i'n gwylio yn ofalus faswn i ddim yn dal i gredu.
- Se mi piacesse veleggiare in mare io non saprei come nuotare velocemente = Taswn i'n licio hwylio ar y mor faswn i ddim yn gwybod sit i nofio yn gyflym.
- Se potessi ricordare non chiederei = Taswn i'n medru cofio faswn i ddim yn gofyn.
- Se telefonassi più tardi non udrei le notizie = Taswn i'n ffonio am nes ymlaen faswn i ddim yn clywed y newyddion.
- Se calciassi via la palla non sarei felice = Taswn i'n cicio'r pell y ffwrdd faswn i ddim yn hapus.
- Se ti amassi io non parlerei con lei ) Taswn i'n dy garu di faswn i ddim yn siarad efo hi.
- Se fossi stanco io non soffierei forte = Taswn i wedi blino faswn i ddim yn chwythu yn galed.
- Se non ti amassi non mi comporterei bene = Taswun i ddim yn dy garu di faswn i ddim yn behafio yn dda.
- Se io non calciassi la palla non sarei felice = Taswn i ddim yn cicio'r pell faswn i ddim yn hapus.
- Se io non telefonassi oggi, io non udrei le notizie = Tasswn i ddim yn ffonio heddiw, faswn i ddim yn clywed y newyddion.
- Se io non ricordassi, non sarei in grado di rispondere alla domanda = Tasswn i ddim yn cofio, faswun i ddim yn medru ateb y cwestiwn.
- Se io non veleggiassi in mare io non saprei come nuotare = Taswn i ddim hwylio ar y mor, faswn i ddim yn gwybod sit i nofio.
- Se non guardassi attentamente io non crederei ancora = Taswn i ddim yn gwylio yn ofalus, faswn i ddim yn dal i gredu.
- Se io non mi comportassi bene, io non riuscirei ad andare a veleggiare = Taswn i ddim yn behafio yn dda, faswn i ddim yn cael mynd y hwylio.
- Se io non credessi ancora non lavorerei duramente = Taswn i ddim yn dal i gredi, faswn i ddim yn gweithio am galed.
- Se non volessi, non soffierei forte = Taswn i ddim eisiau, faswn i ddim yn chwertu am galed.
- Se tu credessi ancora, ti comporteresti meglio = Taset ti'n dal i gredu, mi faset ti'n behafio yn dda.
- Se tu soffiassi forte veleggeresti sul mare = Taset ti'n chwythu am galed, mi faset ti'n hwylio ar y mor.
- Se tu ancora credessi guarderesti attentamente = Taset i'n dal i gredu, mi faset ti'n gwylio yn ofalus.
- Se tu non potessi ricordare, avresti bisogno di chiedere = Taset ti ddim yn medru cofio, mi taset ti angen i gofyn.
- Se tu lo amassi, telefoneresti più avanti = Taset ti'n ei garu fo, mi faset ti'n ffonio am nes ymlaen.
- Se tu fossi di malumore, sussurreresti piano = Taset ti'n llyncu mul, mi faset ti'n sybrwd yn distaw.
- Se tu nuotassi velocemente saresti felice = Taset ti'n nofio yn gyflym, mifaset ti'n hapus.
- Se tu calciassi la palla vinceresti facilmente = Taset ti'n cicio'r pell mi faset ti'n ennill yn hawdd.
- Se tu veleggiassi in mare saresti molto felice = Taset ti'n hwylio ar y mor, mi faset ti'n hapus iawn.
- Se tu lo amassi leggeresti questo libro = Taset ti'n ei garu fo, mi faset ti'n darllen y llyfr hwn.
- Se tu soffiassi forte saresti stanco = Taset ti'n chwythu am galed mi faset ti wedi blino.
- Se tu ancora credessi non guarderesti attentamente = Taset ti'n dal i gredu, faset ti ddim yn gwylio yn ofalus.
- Se tu lo amassi non parleresti con lei = Taset ti'n ei garu fo, faset ti ddim yn siarad efo hi.
- Se tu ti comportassi meglio, non avresti bisogno di lavorare duramente = Taset ti'n behafio yn well, faset ti ddim angen gweithio yn galed.
- Se tu calciassi via la palla non saresti felice = Taset ti'n cicio'r pell y ffwrdd, faset ti ddim yn hapus.
.
.
.
.
.
.