Erme-11
From Diwygiad
(Difference between revisions)
Line 6: | Line 6: | ||
---- | ---- | ||
+ | |||
+ | ::Simply because the truth of Scripture was conveyed by God in the original writings does not mean that it cannot be translated into another language. This article affirms the translatability of God's truth into other cultures. It affirms that since truth is transcendent (see Article XX) it is not culture-bound. Hence the truth of God expressed in a first-century culture is not limited to that culture. For the nature of truth is not limited to any particular medium through which it is expressed. The Denial notes that since meaning is not inextricably tied to a given culture it can be adequately expressed in another culture. Thus the message of Scripture need not be relativized by translation. What is expressed can be the same even though how it is expressed differs. |
Revision as of 10:48, 2 December 2012
Affermiamo che le traduzioni del testo della Scrittura ci fanno conoscere Dio al di là delle barriere temporali o culturali.
Respingiamo l’idea che il senso dei testi biblici sia talmente legato ai contesti culturali dai quali provengono da renderne impossibile la comprensione dello stesso senso nelle altre culture.
- Simply because the truth of Scripture was conveyed by God in the original writings does not mean that it cannot be translated into another language. This article affirms the translatability of God's truth into other cultures. It affirms that since truth is transcendent (see Article XX) it is not culture-bound. Hence the truth of God expressed in a first-century culture is not limited to that culture. For the nature of truth is not limited to any particular medium through which it is expressed. The Denial notes that since meaning is not inextricably tied to a given culture it can be adequately expressed in another culture. Thus the message of Scripture need not be relativized by translation. What is expressed can be the same even though how it is expressed differs.