TBNB 1

From Bvd

[edit] With One Heart Bowing To The City of Ten Thousand Buddhas - Vol.1

"http://www.urbandharma.org/udharma7/oneheart1.html"


Two American Buddhist Monks from San Francisco’s Gold Mountain Monastery are making a bowing pilgrimage from Gold Wheel Temple in Los Angeles to the City of Ten Thousand Buddhas near Ukiah. Bhikshu Heng Sure has made the vow to bow to the ground in a full prostration every three steps along the road. Heng Ch’au has vowed to accompany him on the journey, to protect him and to assist in the work.

Hai Tăng Sĩ Phật Giáo người Hoa Kỳ của chùa Kim Sơn tại thành phố San Francisco sẽ làm cuộc hành trình Bái Hương bắt đầu từ chùa Kim Luân tại thành phố Los Angeles và sẽ chấm dứt cuộc Bái Hương ở Vạn Phật Thánh Thành thuộc thành phố Ukiah. Thầy Hằng Thật đã phát nguyện lễ lạy bằng cách năm vóc gieo xuống đất và cứ ba bước Thầy sẽ lạy xuống đất một lạy. Thầy Hằng Triều thì đã phát nguyện làm người bạn đồng hành cùng Thầy Hằng Thật trong việc lễ bái này để săn sóc và giúp đỡ cho Thầy Hằng Thật hoàn mãn lời nguyện.


Their purpose is to influence humankind to cease all hatred and hostility, to stop the creation of destructive weapons and to work to prevent disasters, wars, and suffering of all kinds. The monks are dedicating their work to all beings everywhere.

Hai Thầy làm cuộc Bái Hương này chỉ với mục đích ảnh hưởng nhân loại chấm dứt sự căm thù và đấu tranh, chấm dứt sự phát minh những vũ khí có tầm vóc hủy hoại , và làm việc để ngăn ngừa thiên tai, chiến tranh và mọi thứ đau khổ. Công việc cầu hòa bình nay của các Thầy được hồi hướng đến tất cả chúng sanh khắp mọi nơi.


“Our goal is to endure a bit of hard work on behalf of others,” said Heng Sure. “Our job is to turn our own greed into balanced, moral behavior, to change our own anger and hatred into compassion for others, and into inner concentration, and to transform selfish, stupid actions into enlightened awareness and wisdom,” said Heng Ch’au.

Thầy Hằng Thật có đôi lời tâm sự rằng:“Việc làm này của chúng tôi chỉ là vì những người khác mà chịu đựng một chút khó khăn. Thầy Hằng Triều nói: “Công việc của chúng tôi là chuyển hóa tánh tham của chính bản thân thành hành vi quân bình và đạo đức , biến đổi những niềm sân giận, đố kỵ của chính chúng tôi thành lòng từ bi đối với những người khác, va quay vào nội tâm của chính mình để chuyển hóa lòng ích kỷ, hành động ngu si của mình biến hóa thành sự tỉnh thức sáng suốt và trí tuệ”.


"We hope to generate a response in the hearts of men and women and among the spiritual beings in the universe. If our bowing is sincere, then afflictions, calamities, and suffering will gradually disappear, and hatred, hostilities, and wars will be reduced,” said Heng Sure.

Thầy Hằng Thật nói tiếp: “Chúng tôi hy vọng việc làm này của chúng tôi sẽ làm thức tỉnh lương tâm của mọi người và lương tâm của những chúng sanh có tâm linh đang sống trong vũ trụ này. Nếu sự lễ lạy của chúng tôi thành tâm thì những phiền não, thiên tai, đau khổ sẽ dần dần biến mất, cùng sự đố kỵ, tranh đấu và chiến tranh sẽ giảm dần.”


The monks began their pilgrimage May 7, 1977, at Gold Wheel Temple, the Los Angeles branch of the Sino-American Buddhist Association. They expect the journey will require a full year to complete. Their destination is the Sino-American Buddhist Association’s new center for world Buddhism, the City of Ten Thousand Buddhas.

Hai Thầy đã bắt đầu cuộc Bái Hương vào Ngày 7 Tháng 5 Năm 1977 tại chùa Kim Luân thành phố Los Angeles, một chi nhánh của Hội Phật Giáo Trung-Mỹ tại Hoa Kỳ. Các Thầy dự trù sẽ hoàn mãn cuộc lễ lạy trong vòng một năm và nơi chấm dứt Bái Hương sẽ là trung tâm mới của Hội Phật Giáo Trung-Mỹ dành cho Phật Giáo thế giới, là Vạn Phật Thánh Thành.


HENG CH’AU: May 6, 1977. We arrive at the San Francisco International Airport to begin with. We are on the way to Los Angeles. The cart is being taken down by car and Heng Sure and Heng Shun and I accompany Shih Fu (The Venerable Master Hsuan Hua) by plane. At the airport we encounter Quentin Kopp, President of the San Francisco Board of Supervisors.

"Where are you going, Venerable Sir?” Kopp asks the Master. "I am going to ascend to the heavens and order the dragons to make it rain,” was the Master’s reply.

In the air I sit between two people and feel hot and tired (nodding out). Shih Fu walks up from behind and throws his scarf and sash in my lap. I snap up, feel cool all of a sudden and alert, bright. Rain clouds gather was we approach Los Angeles.

It was raining when we arrived in L.A. Good, strong, Dharma protectors came to meet us. Say it just started raining before the plane came in. “Dragon’s birthday present to Shih Fu.”


Thầy Hằng Triều: Ngày 6, Tháng 5, Năm 1977. Khởi đầu chúng tôi đến phi trường Quốc Tế của thành phố San Francisco. Chúng tôi trên đường đi xuống Los Angeles. Chiếu xe đẩy thì được đem xuống bằng xe hơi. Tôi, Thầy Hằng Thật, Thầy Hằng Thuận đi cùng với Sư Phụ (Hòa Thượng Tuyên Hóa) sẽ đến thành phố Los Angeles bằng máy bay. Tai phi trường, chúng tôi gặp Ông Quentin Kopp, giám đốc của Hội Đồng Giám Sát thành phố Cựu Kim Sơn.

Ông Kopp hỏi Hòa Thượng: “Hoà Thượng đang đi đâu?” Hòa Thượng trả lời: “Tôi sẽ đi lên Thiên Đình và ra lệnh những vị rồng hãy làm mưa xuống”.

Khi máy bay đang bay, tôi ngồi giữa hai nguoi, cảm thấy nóng bức và mệt mỏi (ngủ gục) . Sư Phụ đến gần từ phía sau lưng tôi, Ngài ném cái khăn choàng cổ cùng với cái áo giới của Ngài vào lòng tôi. Tôi giựt mình cảm thấy một sự mát dịu, tỉnh thức và sáng suốt một cách đột nhiên. Những đám mây gây mưa quần tụ lai khi chúng tôi đến gần Los Angeles.

Khi chúng tôi vừa đến Los Angeles thì trời bắt đầu đổ mưa, mưa rất lớn và nặng hạt. Những vị Hộ Pháp đến đón chúng tôi, họ nói rằng trời vừa mới mưa trước khi máy bay đáp xuống phi trường.“Các vị Thiên Long làm mưa để làm quà Sinh Nhật cho Sư Phụ”.

(con tiep)

Personal tools