14 Footnotes

From Beyond A Wiki

Revision as of 05:40, 29 August 2007 by Admin (Talk | contribs)
(diff) ←Older revision | view current revision (diff) | Newer revision→ (diff)

Disclaimer

These are all applicable footnotes from Chapter Fourteen of the Final Fantasy VII fanfiction story, Beyond Good and Evil. This is not a source of official canon information and, while all of the information stated herein is based on and derived from what is given in canon, this information is not and can not be considered official or supported by the game creators or developers.

Footnotes

Aibou

In the original Japanese script of Advent Children, Reno and Rude refer to one another as 'aibou' 「相棒」. In the English dub, this word is replaced with 'partner', however as with so many Japanese words, the true connotations of this word are lost in translation. The breakdown of the kanji is as follows: 'ai' 「相」 means fellow or dealing with togetherness, and 'bou' 「相」 is the essence of a line or a support--an anchor, if you will. A police officer does not just up and call his assigned partner 'aibou'; it is a title that must be earned over time and through countless trials of trust and solidarity. An 'aibou' is more than a mere working buddy...an 'aibou' is a comrade in arms and a brother or sister perhaps truer than those you might have been blessed with by blood. While 'partner' is certainly not an incorrect interpretation of this word, as with 'senapi' 「先輩」 and 'zuruzuru' 「ズルズル」 there is no word in English that truly captures the full depth of this word, so we chose to leave it untranslated.
Personal tools