14 Footnotes

From Beyond A Wiki

(Difference between revisions)
(Aibou)
(Aibou)
Line 7: Line 7:
===Aibou===
===Aibou===
-
In the original Japanese script of Advent Children, Reno and Rude refer to one another as 'aibou' 「相棒」.  In the English dub, this word is replaced with 'partner', however as with so many Japanese words, the true connotations of this word are lost in translation.  The breakdown of the kanji is as follows: 'ai' 「相」 means fellow or dealing with togetherness, and 'bou' 「棒」 is the essence of a line or a support--an anchor, if you will.  A police officer does not just up and call his assigned partner 'aibou'; it is a title that must be earned over time and through countless trials of trust and solidarity.  An 'aibou' is more than a mere working buddy...an 'aibou' is a comrade in arms and a brother or sister perhaps truer than those you might have been blessed with by blood.  While 'partner' is certainly not an <i>incorrect</i> interpretation of this word, as with 'senapi' 「先輩」 and 'zuruzuru' 「ズルズル」 there <i>is</i> no word in English that truly captures the full depth of this word, so we chose to leave it untranslated.<br><br>
+
In the original Japanese script of Advent Children, Reno and Rude refer to one another as 'aibou' 「相棒」.  In the English dub, this word is replaced with 'partner', however as with so many Japanese words, the true connotations of this word are lost in translation.  The breakdown of the kanji is as follows: 'ai' 「相」 means fellow or dealing with togetherness, and 'bou' 「棒」 is the essence of a line or a support--an anchor, if you will.  A police officer does not just up and call his assigned partner 'aibou'; it is a title that must be earned over time and through countless trials of trust and solidarity.  An 'aibou' is more than a mere working buddy...an 'aibou' is a comrade in arms and a brother or sister perhaps truer than those you might have been blessed with by blood.  While 'partner' is certainly not an <i>incorrect</i> interpretation of this word, as with 'senpai' 「先輩」 and 'zuruzuru' 「ズルズル」 there <i>is</i> no word in English that fully captures the full depth of this word, so we chose to leave it untranslated.<br><br>
-
Also of note is that Reno <i>never</i> called Rude this in the script of the original game.  He always called him by name.  It seems that while these two would certainly go so far as to consider one another 'aibou', they don't say it unless the occasion truly calls for it.
+
Also of note is that Reno <i>never</i> called Rude this in the script of the original game, nor did Rude call <i>Reno</i> by itThey always called one another by name; this holds true in Before Crisis as well.  It seems that while these two would certainly go so far as to consider one another 'aibou', they don't say it unless the occasion truly calls for it.

Revision as of 05:43, 29 August 2007

Disclaimer

These are all applicable footnotes from Chapter Fourteen of the Final Fantasy VII fanfiction story, Beyond Good and Evil. This is not a source of official canon information and, while all of the information stated herein is based on and derived from what is given in canon, this information is not and can not be considered official or supported by the game creators or developers.

Footnotes

Aibou

In the original Japanese script of Advent Children, Reno and Rude refer to one another as 'aibou' 「相棒」. In the English dub, this word is replaced with 'partner', however as with so many Japanese words, the true connotations of this word are lost in translation. The breakdown of the kanji is as follows: 'ai' 「相」 means fellow or dealing with togetherness, and 'bou' 「棒」 is the essence of a line or a support--an anchor, if you will. A police officer does not just up and call his assigned partner 'aibou'; it is a title that must be earned over time and through countless trials of trust and solidarity. An 'aibou' is more than a mere working buddy...an 'aibou' is a comrade in arms and a brother or sister perhaps truer than those you might have been blessed with by blood. While 'partner' is certainly not an incorrect interpretation of this word, as with 'senpai' 「先輩」 and 'zuruzuru' 「ズルズル」 there is no word in English that fully captures the full depth of this word, so we chose to leave it untranslated.

Also of note is that Reno never called Rude this in the script of the original game, nor did Rude call Reno by it. They always called one another by name; this holds true in Before Crisis as well. It seems that while these two would certainly go so far as to consider one another 'aibou', they don't say it unless the occasion truly calls for it.
Personal tools